下载后可任意编辑浅谈大变局下的语言学理论与翻译讨论浅谈大变局下的语言学理论与翻译讨论 摘要:目前,中国的崛起,令世界对中国和中国文化侧目,目前中国正处于一个 100 多年来未有的大变局之中,为应对这一变局,学术讨论应该改变传统的西化讨论范式,并且重新确立中国的文化自信,调整中国学术讨论的方向和格局
在语言讨论方面要改变传统的学术讨论思路,从中国语言的讨论出发,可以以西方语言为参照来探究汉语的特色,建立汉语独有的特色语言
在翻译讨论中,对西方的翻译内容应该从理论转向实际讨论引进特色的理论,并将各种理论进行比较,鉴别和吸收,加强对中国翻译的自身理论讨论
关键词:大变局;语言学理论;翻译讨论 一、前言 100 多年以来,中国在学术讨论上一直有一个坚定不移的信念就是:由西贯中,以西律中,甚至全盘西化,这一信念大大消解了我们固有的文化,并且我国急切的大量引进西方学术来填补消解后留出的真空,对传统的中国学术进行全面的筛选和重组[1]
把可以纳入的东西强行塞进西方学术体系的架构中,无法纳入的就被排挤出去,任其自生自灭
可以说在 100 多年来,中国在国际学术讨论上没有多少话语权,几乎所有的学科和领域甚至在方法术语方面的焦点都来自于西方
讨论者以套用西方理论为容
但是伴随着大变局的到来,中国国际地位逐渐提升,这也促使了我们中国讨论者重新认识到学术讨论的问题,认识到在中国学术讨论时,最根本的是要重新建立中国文化和中国学术的自信
改变 100 年来以西方视角为主的现象
除此之外,我们需要借这样的不是西方学者的理论,而是他们发现问题,讨论问题的过程和经验
在学术讨论中,最不可取的是套用别人现成的理论,在别人的理论下作讨论,而是应该有自己理论的创新
二、大变局之下的语言学理论讨论 目前我国语言学科体系中有中国语言学和外国语言学之分,虽然这是人为的划分,但是有不少讨论者就这样,这种划分当做当然的