短歌行原文及译文《短歌行》是汉乐府的旧题,属于《相和歌辞•平调曲》。这就是说它本來是一个乐曲的名称。最初的古辞己经失传。以下是小编为您整理的短歌行原文及译文相关资料,欢迎阅读!短歌行两汉・曹操对酒当歌,人生几何!譬如朝露,去日苦多。慨当以慷,忧思难忘。何以解忧?唯有杜康。青青子衿,悠悠我心。但为君故,沉吟至今。呦呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。明明如月,何时可掇?忧从中來,不可断绝。越陌度阡,枉用相存。契阔谈議,心念旧恩。月明星稀,乌鹊南飞。绕树三匝,何枝可依?山不厌高,海不厌深。周公吐哺,天下归心。译文一边喝酒一边高歌,人生短促日月如梭。好比晨露转瞬即逝,失去的时日实在太多!席上歌声激昂慷慨,忧郁长久填满心窝。靠什么來排解忧闷?唯有狂饮方可解脱。那穿着青领(周代学士的服装)的学子哟,你们令我朝夕思慕。只是因为您的缘故,让我沉痛吟诵至今。阳光下鹿群呦呦欢鸣,悠然自得啃食在绿坡。一旦四方贤才光临舍下,我将奏瑟吹笙宴请嘉宾。当空悬挂的皓月哟,什么时候才可以拾到;我久蓄于怀的忧愤哟,突然喷涌而出汇成长河。远方宾客踏着田间小路,一个个屈驾前來探望我。彼此久别重逢谈心宴饮,争着将往日的情谊诉说。月光明亮星光稀疏,一群寻巢乌鹊向南飞去。绕树飞了三周却没敛翅,哪里才有它们栖身之所?高山不辞土石才见巍峨,大海不弃涓流才见壮阔。我愿如周公一般礼贤下士,愿天下的英杰真心归顺与我。注释1.对酒当歌:一边喝着酒,一边唱着歌。当,是对着的意思。2•几何:多少。3. 去日苦多:跟(朝露)相比一样痛苦却漫长。有慨叹人生短暂之意。4. 慨当以慷:指宴会上的歌声激昂慷慨。当以,这里“应当用”的意思。全句意思是,应当用激昂慷慨(的方式來唱歌)。5. 杜康:相传是最早造酒的人,这里代指酒。6. 青青子衿(jin),悠悠我心:出自《诗经•郑风•子衿》。原写姑娘思念情人,这里用來比喻渴望得到有才学的人。子,对对方的尊称。衿,古式的衣领。青衿,是周代读书人的服装,这里指代有学识的人。悠悠,长久的样子,形容思虑连绵不断。7. 沉吟:原指小声叨念和思索,这里指对贤人的思念和倾慕。8. 呦(gu)呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙(shOng):出自《诗经•小雅•鹿鸣》。呦呦:鹿叫的声音。苹:艾蒿。9. 鼓:弹。10. 何时可掇(duo):什么时候可以摘取呢?掇,拾取,摘取。另解:掇读chud,为通假字,掇,通“辍”,即停止的意思。何时可掇,意...