大学英语四级考试长难句翻译练习 英语句子最常用的方法是通过使用一些关联词,如 and、or 等,或标点符号如:分号,逗号,破折号等,若干个在语义上有联系或相互照应的单词、词组或子句连在一起组成一种并列或平行结构的长句,以表达一个复杂得多层次含义。这种句式虽然难度不一定很高,但在复杂长句中还是占了相当大的比例的. Classroom : 1. Now,Shaw is exaggerating,but there is something in what he says,and the question is worth following up,for the sake of the light it throws on modern knowledge。 要 点:本句是由并列连词but,and 引导的并列复合句。在第三个分句中 it throws on modern knowledge 是定语从句,修饰名词light,定语从句的引导词that 被省略。“throw light on sth.”的意思是“make sth. clear”。 参考译文:当然萧伯纳是言过其实了,但他所说的也确实有些道理,这一问题值得进一步探讨,因为它会帮助人们看清现代知识的真实情况。 2.It was mostly he who talked and he seemed afraid to stop for fear she’d ask him to leave her by herself. 要 点:这是一个由 and 连接的并列复合句。And 前面的句子是强调句,强调的成分是he。for fear(that)=in order that… should not happen 意为“生怕,以免 ”,to leave her by herself=to leave her alone。 参考译文:大部 分时 间 都 是他在讲 话 。他似 乎 害 怕停 下 来 ,生怕话 一停 ,她 就 会请 他离开 。 Exercise : 1. If you are a man,you can point out that most poets and men of science are male;if you are a woman,you can retort that so are most criminals. 要 点:这是一个句型结构十分对称的并列复合句。“so are most criminals”是倒装结构,most criminals 是主语,so 是表语,代替male 以避免重复。 参考译文:如果你是男人,你会指出,大多数诗人和科学家都是男性的;如果你是妇女,你会反驳说,大多数罪犯也都是男性的。 2. Given the nature of government and private employers, it seems most likely that discrimination by private employers would be greater. 参考译文:根据政府和私人雇主的性质来看,私人雇主更有可能采取歧视。 3...