王羲之十七帖释文及译文郗司马帖【释文】十七日先书,郗司马未去
即日得足下书,为慰
先书以具,示复数字
十七日先发的书信,郗司马未去,今日有得到阁下的书信,非常高兴
先发之信已经说的很清楚,今只又副简短几个字ch古地名,在今中国河南省沁阳县
逸民帖【释文】吾前东,粗足作佳观
吾为逸民之怀久矣,足下何以等复及此,似梦中语耶
无缘言面,为叹,书何能悉
我以前在东山的时候差不多也看过不少好山好景
我要隐逸之民的想法已经好久了,阁下你最近回我信时怎么对我的想法不与关注,尽谈些不着边际,似梦中的话语呢没有机会当面表达的向往只情真是令我叹息
仅凭着封书信怎么说的清楚呢耶
文言疑问词,相当于“呢”或“吗”:“独不怜公子姊耶”
古同“爷”,父亲
文言助词(a
用于句末,与“了”相同,如“由来久矣”,“悔之晚矣”;b
表示感叹,如“大矣哉”)
〔耶稣〕基督教的创始人
龙保帖【释文】龙保等平安也,谢之甚迟,见卿舅可耳,至为简隔也
龙保等几个晚辈都平安,谢谢
很想见您舅舅,他可好
真是疏隔得太久了
丝布帖【释文】今往丝布单衣财一端
:兹送上丝布做的单衣一件,聊表一点心意
《丝布衣帖》为《十七帖》丛帖第四通尺牍积雪凝寒帖【释文】计与足下别二十六年,于今虽时书问,不解阔怀
省足下先后二书,但增叹慨
顷积雪凝寒,五十年中所无
想顷如常,冀来夏秋间,或复得足下问耳
比者悠悠,如何可言
情绪激昂,愤激:愤慨
叹息,叹气:慨叹
豪爽,不吝啬:慨允
中国市制田地面积单位:一顷(等于一百亩)
短时间:顷刻
俄顷(很短的时间)
刚才,不久以前:顷闻
希望:冀求(希望得到)
中国河北省的别称
算算日子,和您分别至今已廿六年了,虽时常有