《欧陆法律发达史》随想及读后感《欧陆法律发达史》随想及读后感顾娅婷本文为上海财经大学法学院15级本科生"外国法制史"课程精选论文,感谢同学们供稿,如需转载请注明出处书籍版本信息
《欧陆法律发达史》是中国政法大学出版社2003年11月第一版,收在何勤华主编的中国近代法学译丛中
【书好不好读,翻译占八成】先说一下对姚梅镇前辈的翻译的总体感受
半文半白的风格,有些文言中特有的词语,比如"不宁唯是",这个词出现了许多遍,看得人云里雾里,一查原来是"除此之外"、"不仅如此"的意思
初读有些不顺畅,读下去其实还好
虽然有人批评翻译晦涩,但我个人认为里面掺杂的文言内容基本不至于影响阅读,现代白话文难以做到文言的简洁
这本书的知识密度是不会变的,如果全按如今的白话文来,也许因为符合现代人的语言习惯,阅读速度变快了,但不能忽略的一点是,字数恐怕也会变多,做一下除法,只怕结果不尽如人意
【每次阅读都努力在自己的体系里加一把沙
】在读这本书的时候,我同时在读史记(只读了十四卷,作为中法史的作业)和卡尔维诺写的文论小册子《新千年文学备忘录》——虽然有点离题,但我还是想提一下
上世纪的作者们就开始担心文学在21世纪的未来,因为它显得太没有用了
卡尔维诺在《备忘录》中给出了回答,文学不会死,但他认为文学在两组价值"轻与重"、"简洁与繁复"(四者固然都重要),每一组概念中的前一个是更加重要的,在下个世纪会得到验证
另外他极为称道意大利语的简洁,我想那是因为他不了解中文
读《史记》的过程中,我发现贾谊的《过秦论》中有史记的风貌,《与朱元思书》中也有史记的风貌,他们共同的特点就是简洁
古人说务去陈言,今人往往曲解为要说不一样的话,例如一人说"吃饭去",另一人必要说"去用饭";甲说"北京",乙必要说"北平",也许乙不是想唱反调只是表达对某个时代的怀缅,第1页共5页但大多数情况不是这样的,乙以为给一个概念换一个