1 湖南农业大学外国语学院 翻译实践报告 姓 名: 学 号: 专 业: 班 级: 指导教师: 实践时间: 2 填写说明 1 . 所填写各项内容要求准确,要点应突出,表达应清晰; 2 . 各项内容描述应分开填写; 3 . 表格空间可与描述内容的多少而变动; 4 . 所有各项内容填写完成之后,单面打印一式两份并装订好(此页与封面双面打印),一份交指导教师,一份自己留存
电子文档采用 “翻译实践报告+学生姓名”方式命名
3 实践时间 2013
02-2013
25 实践地点 湖南农大、岳麓山 实践内容/题目 Social customs and inequality、湖南介绍、10篇导游词 译 前 准 备 工 作 描 述 翻译任务描述 英译中: 此次笔译实习翻译文章的来源是《The Economist》上的一篇文章:Social customs and inequality: Two wedding, two funerals, no fridge
这是一篇典型的社会生活类新闻翻译,整篇文章通俗易懂,贴近生活,条理清晰
文章通过作者观察的现象和采访,发表自己的见解,语言通俗且生活化,使读者能够更好地理解内容主旨
文章的难点在于一些生活化用语的翻译,以及如何更好地使中英文进行转换,来使读者更能简洁明了地了解新闻的内容
译前找些类似的生活新闻翻译,学习转换方法,为接下来的翻译工作做准备
中译英: 中译英的过程是当场完成的,老师布置了一篇关于湖南的中文介绍给我们翻译
这是一篇典型的介绍描述性的文章,文章对湖南的介绍精准严禁,给翻译提高了难度
要注意的是一些地理词语以及描述性成语的翻译,只有准确了解意义,才能给予更好地翻译,这就需要我们灵活运用翻译技巧,来达到翻译目的
岳麓山景点翻译: 口译实习老师布置了岳麓山十个景点的介绍,要求我们翻译并进行脱稿介绍,同时