电脑桌面
添加小米粒文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

老友记中的经典口头语[下篇]

老友记中的经典口头语[下篇]_第1页
1/7
老友记中的经典口头语[下篇]_第2页
2/7
老友记中的经典口头语[下篇]_第3页
3/7
老友记中的经典口头语【下篇】~ 13.In a Good Mood; Make out with Somebody 剧中对白:(第七季第九集) Chandler:Eh,somebody's in a good mood! 钱德勒:嗯,有人情绪不错! Rachel:Well,why shouldn't l be? I have great friends! I have a wonderful job! 瑞秋我为什么要情绪不好呢?我有特别好的朋友!我有一份好工作! Monica:Where you can make out with your assistant. 莫尼卡还是一份能让你和你的助手进一步发展关系的工作! 注释:瑞秋和助手泰戈终于开始正式交往了,一直对此持反对意见的莫尼卡当然不放过任何一个能嘲讽瑞秋的机会。“In a good mood”意思是心情不错、情绪蛮好。如果心情不好,就可以说“In a bad mood"。如果你想表述自己不在状态,可以说“Not in a mood”。例如,朋友要请你去酒吧坐坐,你可以说:I'm not in a mood to go to a bar. “Make out with somebody”是一种口语的表述方式,意思是于某人友好相处,不特指男女之间发展恋情,一般用于同事之间。例如,How did you make out with your new boss?你和你的新老板之间相处得怎么样?在上段对话中,莫尼卡用“Make out”这个词有讽刺瑞秋的意思,即,上司和助手之间的关系本应局限在同事范围内,结果两人却成了恋人。 14.Mess with Somebody 剧中对白:(第七季第二十二集) Phoebe:God,they thought they can mess with us! They're trying to mess with us?! They don't know that we know they know we know! Joey,you can't say anything! 菲比:天啊,他们以为能和我们“玩”这场游戏!他们真打算和我们“玩”呢?!他们还不知道我们已经知道他们知道我们知道了。乔伊,你什么都不许说! Joey:I couldn't even if I wanted too. 乔伊:即使我想说,我也说不出来啊。 注释:莫尼卡和钱德勒瞒着众老友谈恋爱,但纸里终究包不住火,先是乔伊知道了事情的真相,接着莫尼卡和菲比也知道了。于是,菲比便故意向钱德勒发起“攻势”,菲比的行为使莫尼卡和钱德勒明白老友们已了解真相,但仍决定将计就计。以上那段对话就发生在这个大背景下。“Mess with somebody”在美国口语中主要是指男女之间的相互调情。菲比在对话中用这个短语,为的是表达一种既愤怒又不屑的情绪,意思是“想跟我们玩、你们还不够格”。 15.Screw up 剧中对白...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。

碎片内容

老友记中的经典口头语[下篇]

确认删除?
VIP
微信客服
  • 扫码咨询
会员Q群
  • 会员专属群点击这里加入QQ群
客服邮箱
回到顶部