电脑桌面
添加小米粒文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

《诗经》英译研究的解构主义视角的开题报告

《诗经》英译研究的解构主义视角的开题报告_第1页
1/2
《诗经》英译研究的解构主义视角的开题报告_第2页
2/2
精品文档---下载后可任意编辑《诗经》英译讨论的解构主义视角的开题报告Title: A Deconstructionist Perspective on the English Translation of the Shi JingIntroduction:The Shi Jing, also known as the Book of Songs, is one of the oldest collections of Chinese poetry dating back to the Zhou Dynasty. It is a valuable source for studying ancient Chinese culture and literature. Numerous translation works have been carried out to translate this book into English, but the translated versions often suffer from cultural and linguistic barriers. This research proposes to explore the English translation of the Shi Jing from a deconstructionist perspective to uncover the issues of language, ideology, and culture in the translation process.Objective:The aim of this research is to examine the language and cultural issues in the English translation of Shi Jing and explore how the deconstructionist approach can provide a new perspective for understanding the translation process. Specifically, the research aims to:1. Identify the conflicts and disparities between the Chinese original text and the English translation.2. Analyze the implications of the linguistic and cultural differences in the translated versions.3. Examine the ideological factors that influenced the translation process.4. Utilize the deconstructionist framework to reveal the multiple meanings and interpretations of the translated versions of Shi Jing.Methodology:The research will employ a qualitative research design that involves the analysis of the translated versions of Shi Jing. The research will use a deconstructionist method to examine the translated versions and how they convey the meaning and cultural implications of the original text.精品文档---下载后可任意编辑The data for the research will be collected from a variety of sources, including published translations of Shi Jing, analysis of the original Chinese text, and literary criticism. The data collected will be analyzed using qualitative methods, including textual and discourse analysis.Expected Outcomes:The research expects to provide a critical reflection on the English translation of the Shi Jing through a deconstructionist lens. It will reveal the cultural and linguistic challenges that translators face when transferring the original text into English and the resultant effects on the meaning and implications of the text. Additionally, the study will showcase how deconstructionism can be utilized in translation studies to provide a new and nuanced perspective of the translated text.

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。

碎片内容

《诗经》英译研究的解构主义视角的开题报告

确认删除?
VIP
微信客服
  • 扫码咨询
会员Q群
  • 会员专属群点击这里加入QQ群
客服邮箱
回到顶部