摘要:本文从中西方若干理念差异入手,对中西方背景文化和思维模式两方面进行了分析,进而提出了对英文词汇学习的相关建议
关键词:中国文化;西方文化;理念差异;词汇学习语言是文化的载体,透过一个民族的语言层面,窥见的乃是这个民族绚丽多姿的文化形态
语言甚至被看作是“民族精神的外在表现”,一个国家或民族的语言反映了这个国家或民族的经济发展、政治体制、风俗习惯、地理地貌等情况,但同时也是受到这些因素的影响,不同区域、不同民族的文化呈现出不同的理念差异
众所周知,在不同语言和不同文化背景下,每个词除了具有字面意义(denotation)外,还有丰富的文化内涵(culturalconnotation),因此,“必须把语言知识和文化知识结合起来才能顺利地进行交际”(胡文仲,1995),本文从背景文化和思维理念两方面对中西方文化的若干理念的差异进行了分析比较,提出了英语词汇学习的相关建议
一、背景文化差异(一)饮食观念中国的传统农业从早期的采集、狩猎转变而来,仍然保留较多的采猎野生资源的习性,故有很广泛的食谱,以及变化多端的烹饪技术
中国的菜谱种类繁多,如:回锅肉(stirfriedslicedboiledpork)、五柳时鲜(sweetandsourseasonalfreshfish)、红烧广肚(braisedfishmawsinbrownsauce)、海米珍珠笋(dryshrimpsandtendercorn)、菊液马蹄露(chrysanthemumandwaterchestnutscream)等等
而西方的传统农业是畜牧业,种植业占较小的比重,奶食和肉食充足,辅以少量的麦食,其食谱及烹饪较中国要简单,从英文词汇就可以看出,如:omelette(简蛋卷)pudding(布丁)、pastries(甜点)、coffee(咖啡)、steak(牛排)、T-bonesteak(丁骨牛排)、file