“”“”王开岭先生的《从 高石之墓 到 经典爱情 》一文从北大才子、杰出的共产党人高君宇与誉满京华的风流才女石评梅的爱情出发,表达了自己对爱情的思索,颇能引发人们的思考。但是,文中有个句子问题多多:“”评梅真的死了。带着她那美奂洒脱的文彩,超然清幽的天性,结束了冷艳传奇的一生。这一句有三个问题:“”“”“一是 美奂 不可以单用。一望可知, 美奂 来自 美轮(仑)”美奂 ,其语源可以追溯到《礼记》,是一个固定结构,用来形容建筑物的高大、华美(一作众多)“。拆开来说成 美轮(仑)”“”或 美奂 显然是不伦不类的。“”“”“”二是汉语里根本就没有 文彩 一说。根据文意可知, 文彩 系 文采 之误。《现代汉语词“”典》告诉我们, 文采 有两个义项:华丽的色彩;文艺方面的才华。此处用的是第二个义项。“三是 文彩(‘’应作 采 )”“是不可以用 美轮(仑)”“美奂 来修饰。如前所述, 美轮(仑)”美奂 是用来形容建筑物的,数千年来,约定俗成;“”然而,也许因为该成语里有两个 美 字,许多人常常把它用在对美人、美景、美文等对象的描写上,实在是大谬不然。正由于人们的曲“解, 美轮(仑)”美奂 于是成为误用频率极高的一个成语。