英语诗歌推举:假如你在秋天到来 英语诗歌推举:假如你在秋天到来 If You Were Coming in the Fall 假如你在秋天到来 If you were coming in the Fall, I’d brush the summer by With half a smile, and half a spurn, As Housewives do, a Fly
If I could see you in a year, I’d wind the months in balls— And put them each in separate Drawers, For fear the numbers fuse— If only Centuries, delayed, I’d count them on my hand, Subtracting, till my fingers dropped Into Van Dieman’s Land
If certain, When this life was out— That your’s and mine, should be I’d toss it yonder, like a Rind, And take Eternity— But, now, uncertain of the length Of this, that is between, It goads me, like the Goblin Bee— That will not stateit’s sting
假如你在秋天到来, 我将轻拂夏日而过 半带微笑,半带弃绝, 如家庭主妇把苍蝇扑捉
假如能在一年之中将你盼来, 我将把月份缠绕成一个个纱球— 把它们分开,各自放进抽屉, 以免这些数字熔合,不在分开— 假如只是延至数个世纪, 我愿搬弄手指度日数数,