英文合约的标题与序文 合同已经用于许多行业,随处可见的,具备相关合同的学问也是一种现代人的常识之一,防患于未然,特别是商务人员在这方面是要十分谨慎的,以下是我给大家整理的英文合约的标题与序文,希望可以帮到大家 一、合约的标题 英文合约和中文合约都一样,标题并不是肯定要有的,因为当事人间的法律关系是用合约内容的各个条款来推断,标题基本上不会产生任何影响
但为方便辨识,合约撰写人通常都会根据合约性质,在合约首页的最上方给予一个适当的标题,例如 share purchase agreement (股份收购合约)、joint venture agreement(合资合约)、loan agreement(贷款合约)、 distribution agreement(经销合约)、license agreement(授权合约)等等
二、合约的序文 英文合约在标题之后,各式各样的条款出现之前,通常会先有一段序文,一般而言不会占去太多的篇幅,目的在很简略地介绍合约法律规范内容之人、事、时、地、物等背景,让阅读合约的人在接触冗长冗杂的主文前,先有一个基础的认识与心理预备
具体来说,序文通常又分作以下两个段落:第一部份文字叫做 commencement,也就是合约的开场白,内容在说明合约当事人姓名或名称、当事人的国籍与住宅或主营业所、订约日期等等
this share purchase agreement is made on the 3rd day of may, 1991 by and between_______: (1) enterprises hojaec sa, a company organized and existing under the laws of france and having its registered office at 89 rue albert th