兰亭序原文及译文(1 页)Good is good, but better carries it
精益求精,善益求善
《兰亭序》原文及译文原文 永和九年,岁在癸 gui(三声)丑,暮春之初,会于会(kuài)稽山阴之兰亭,修禊(xì)事也
群贤毕至,少长(zhǎng)咸集
此地有崇山峻岭,茂林修竹,又有清流激湍,映带左右,引以为流觞(shāng)曲水,列坐其次
虽无丝竹管弦之,一觞一咏,亦足以畅叙幽情
是日也,天朗气清,惠风和畅
仰观宇宙之大,俯察品类之盛,所以游目骋怀,足以极视听之娱,信可乐也
夫人之相与,俯仰一世
或取诸怀抱,晤言一室之内;或因寄所托,放浪形骸之外
虽趣舍万殊,静躁不同,当其欣于所遇,暂得于己,快然自足,不知老之将至;及其所之既倦,情随事迁,感慨系之矣
向之所欣,俯仰之间,已为陈迹,犹不能不以之兴怀,况修短随化,终期于尽
古人云:“死生亦大矣”,岂不痛哉
每览昔人兴感之由,若合一契,未尝不临文嗟悼(jiē dào),不能喻之于怀
固知一死生为虚诞,齐彭殇(shāng)为妄作
后之视今,亦犹今之视昔,悲夫
故列叙时人,录其所述,虽世殊事异,所以兴怀,其致一也
后之览者,亦将有感于斯文
译文 永和九年,时在癸丑之年,三月上旬,我们会集在会稽山阴的兰亭,为了做禊事
众多贤才都汇聚到这里,年龄大的小的都聚集在这里
兰亭这地方有高峻的山峰,茂盛的树林,高高的竹子
又有清亮湍急的溪流,(如同青罗带一般)环绕在亭子的四周,引(溪水)作为流觞的曲水,排列坐在曲水旁边,虽然没有喧闹的音乐,喝点酒作点诗,也足够来畅快叙述幽深内藏的感情了
这一天,天气晴朗,空气清新,和风温暖,仰首观览到宇宙的浩大,俯看观察大地上万物的繁多,用来舒展眼力,开阔胸怀,足够来极尽视听的欢娱,实在很欢乐
人与人相互交往,很快便度过一生
有的人在室内畅谈自己的胸怀理想;有的人就着自己所爱好的