文化差异与英语词汇教学 [摘要]本文拟通过对比词汇在中、英两种语言文化背景下反映在涵义、日常生活、称呼、社交礼节、性别、感情色彩等方面的等异来探讨英语词汇教学中如何融文化知识于语文中,以导入文化的适度性,从而提高词汇教学的效率,达到词汇教学的真正目的
关键词:文化差异 英语词汇教学一,引言 词是语句的基本单位,通常所说的话都是由一个个词构成
在某些人看来,学语言,如英语,就是把一个个的词、词组、短句学好,掌握其读音、拼写及意思,同时掌握一些基本语法,知道如何把一个个的词、词组及短语连接起来
掌握了这些,英语就学得差不多了
其实不然,假如我们只是把单位按字母意义串起来,而丝毫不懂有关文化背景知识,在实际运用中是行不通的
例如:,英语中 green with envy 是什么意思
人们忌妒或艳羡时脸色真的变绿或发青吗
,英语中说 paul was in blue mood;paul 是什么情绪
兴奋、激动、悲伤,还是什么
在上列两句中, green 和 blue 都不是指颜色,两个词都有别的意思一某种文化方面的联想--从字面上看这种意思不明显
在词典上, green 这个词有"变绿"的意思,但 green with envy 是个固定词组,不过表示"十分嫉妒"而已
blue 这个词与 mood 之类的词连用估现某种情绪时,表示"沮丧的"、"忧郁的",例 2 之意保尔情绪低落
以上两个例子就涉及到词的字面意义和联想内涵意义,这就是语言文化差异问题,在教学过程中发现许多学生在理解目的语时,遇到的障碍并非语言知识造成的,而是由文化差异导致的
由此可见,在词汇教学中加强语言文化因素的对比显的尤为重要
二,语言与文化 学语言的目的是为了沟通
毫无疑问,词汇教学也要为这一目的服务
人类的交际不单是一种语言现象,也是一种跨文化现象
在教学中,要对两种交际文化进行对比,我们首先从文化谈起