七年级上册古诗词、文言文1、《世说新语》两则 《咏雪》 谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义
俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似
”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟
”兄女曰:“未若柳絮因风起
即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也
注解:【内集】家庭集会 【讲论文义】谈论诗文 【俄而】不久,一会儿 【差可拟】差不多可以相比
差,大致、差不多
拟,相比、 【因】凭借 译文:谢太傅在一个寒冷得雪天,与子侄辈得人一起谈论诗文
不久雪下得急了,太傅十分兴奋地说:“这纷纷扬扬得白雪像什么
”她哥哥得长子谢朗说:“差不多可以与在空中撒盐相比
”她另一个哥哥得女儿说:“不如比作柳絮随风而起
”谢太傅兴奋地大笑起来
她(谢道韫)就就是谢太傅大哥谢无奕得女儿,左将军王凝之得妻子
《陈太丘与友期》 陈太丘与友期行,期日中,过中不至,太丘舍去,去后乃至、 元方时年七岁,门外戏
客问元方:“尊君在不
”答曰:“待君久不至,已去
”友人便怒曰:“非人哉
与人期行,相委而去、”元方曰:“君与家君期日中,日中不至,则就是无信;对子骂父,则就是无礼
” 友人惭,下车引之、元方入门不顾
注解:【期行】相约同行、期,约定 【期日中】约定得时间就是中午
日中,正午时分 【舍去】不再等候就走了、去,离开 【乃至】(友人)才到
【尊君在不】您爸爸在吗
尊君,对别人父亲得尊称
不,通“否”,句末语气词,表询问
【哉】语气词,表示感叹 【相委而去】丢下我走了
委,丢下、舍弃 【家君】对人称自己得父亲 【引】拉 【顾】回头瞧译文:陈太丘与朋友相约出行,约定在中午,(朋友)过了中午还没到,陈太丘不再等候离开了,(太丘)离开后朋友才到
元方当时年七岁,在门外玩耍
朋友问元方:“您爸爸在吗
”(元方)回答道:“等了您很久您却还没有到,已经离开了、”朋友便生气地说道:“真不就是人啊
与别人相约出行,却丢下别人自