第四部分 考研翻译评分标准英译汉 评分标准说明 1.假如句子译文扭曲原文意思,该句得分最多不得超过 0
2.假如某考生给出两种或两种以上的译法,若均正确,给分;若其中一种译法错误,不给分
3.汉语错别字,不个别扣分,按整篇累计扣分
在不影响意思的前提下,满三个错别字扣 0
示例(一):2001 年英译汉评分标准各句的分数段划分及实例如下:71.There will be television chat shows hosted by robots, / (1)1 分and cars with pollution monitors that will disable them /when they offend (2)1 分 (3)1 分 答案:届时,将出现由机器人主持的电视谈话节目以及装有污染监控器的汽车,一旦这些汽车排污超标(违规),监控器就会使其停驶
可接受译法不可接受译法(1)There will be … robots 将会有机器人主持的 谈话/聊天/讨论/表演;将有被机器人安装的电视聊天节目;(hosted 错译扣 1 分)(2)and cars …them和有污染监控器装置的汽车,这些装置致使汽车失灵/无法运行/瘫痪/不能前进/不能开动/将阻止汽车开动关系代词如指汽车,则扣 1 分;disable 错译扣 0
5 分;them(指汽车)指代关系错译,如译成监控器,扣 1 分,但本部分扣分最多不得超过 1 分
(3)when they offend当汽车污染超量时
当有污染监控器的汽车冒犯时
(本段中 offend 错译扣 1 分)整句示例例1. 将有由机器人主持的电视闲谈节目和装有污染监控器的汽车
当汽车违反污染控制时;污染控制器将使汽车无法运转
(3 分)例2. 将会有机器人主持的电视聊天节目产生,并且有带有污染监控器的汽车
在汽车违反规