1908~1966一代翻译巨匠
幼年丧父,在寡母严教下,养成严谨、认真、一丝不苟的性格
早年留学法国,学习艺术理论,得以观摩世界级艺术大师的作品,大大地提高了他的艺术修养
回国后曾任教上海美专,因不愿从流俗而闭门译书,几乎译遍法国重要作家如伏尔泰、巴尔扎克、罗曼·罗兰的重要作品
数百万言的译作成了中国译界备受推崇的范文,形成了“傅雷体华文语言”
他多艺兼通,在绘画、音乐、文学等方面,均显示出独特的高超的艺术鉴赏力
1957年被打成“右派”,但仍坚持自己的立场
“文革”中因不堪忍受污辱,与夫人朱梅馥双双含冤自尽,实现了文格与人格的统一
译作丰富,行文流畅,文笔传神
主要作品译作丰富,行文流畅,文笔传神
主要作品有有《《约翰约翰··克利斯朵夫克利斯朵夫》《》《高老头高老头》《》《欧也欧也妮妮··葛朗台葛朗台》《》《老实人老实人》》等等3434部
1961年傅雷在自己设计的字典架上查阅资料
1961年傅雷在自己设计的字典架上查阅资料
1961年傅雷在自己设计的字典架上查阅资料
1961年傅雷在查资料是1954-1966年六月间傅雷及夫人写给儿子傅聪、傅敏的180多封家信摘编,其中大部分是写给后来成为著名钢琴演奏家的大儿子傅聪的信件
这是一部知识份子最佳修养读物,是一部充满着父爱的苦心孤诣,呕心沥血的教子篇—亲子教育的典范
也是现代中国影响最大的家训
《《傅雷家书傅雷家书》》出版十出版十八年来,五次重版,十九次八年来,五次重版,十九次重印,发行已达一百多万册,重印,发行已达一百多万册,曾荣获曾荣获““全国首届优秀青年全国首届优秀青年读物读物””(1986(1986年年)),足以证,足以证明这本小书影响之大
明这本小书影响之大
傅雷傅雷((1908-19661908-1966))翻译家、文艺评论家翻译家、文艺评论家““文文革”期革”期间,夫间,夫妇二人妇二人被迫害被迫害致死致死1