汉乐府诗《十五从军征》助学材料原诗:十五从军征,八十始得归
道逢乡里人:"家中有阿谁
""遥看是君家,松柏冢累累
"兔从狗窦入,雉从梁上飞”中庭生旅谷,井上生旅葵
舂谷持作饭,采葵持作羹
羹饭一时熟,不知贻阿谁
出门东向看,泪落沾我衣
注释:始:才;归:回家
道逢:在路上遇到;道:路途上
阿(a):语气词,没有意思
君:你,表示尊敬的称呼;遥看:远远地望去
松柏(bǎi):松树、柏树;冢(zhǒng):坟墓、高坟;累累:与“垒垒”通,形容丘坟一个连一个的样子
狗窦(gǒudòu):给狗出入的墙洞,窦,洞穴
雉(zhì):野鸡
中庭:屋前的院子;生:长;旅:旅生,植物未经播种而野生;旅谷:野生的谷子
旅葵(kuí):即野葵
舂(chōng):把东西放在石臼或乳钵里捣掉谷子的皮壳或捣碎
持:用;作:当做;羹(gēng):就是用菜叶做的汤
一时:一会儿就
贻(yí):送,赠送
沾:渗入翻译:刚满十五岁的少年就出去打仗,到了八十岁才回来
路上碰到一个乡下的邻居,问:“我家里还有什么人
”(他说)“从远处望去,你家就在那个松柏环绕着的坟墓中
”走到家门前看见野兔从狗洞里进出,野鸡在屋脊上飞来飞去,院子里长着野生的谷子,野生的葵菜环绕着井台
用捣掉壳的野谷来做饭,摘下葵叶来煮汤
汤和饭一会儿都做好了,却不知送给谁吃
走出大门向着东方张望,老泪纵横,洒落在征衣上
背景:《十五从军征》,是一首暴露封建社会不合理的兵役制度的汉代乐府民歌,反映了劳动人民在当时黑暗的兵役制度下的不平和痛苦,作品真实、深刻、令人感愤,催人泣下
可见,当时繁复的兵役使得那个时代充满了小人物的心酸
没有马革裹尸,却也垂垂而暮
赏析:这是一首叙事诗,描绘了一个“少小离家老大回”的老兵返乡途中与到家之后的情景
开篇便有“十五从军征,八十始得归”这两句,直言老兵“十五”岁从军,“八十”岁方回,看似平淡无奇,实却耐人寻味,颇