不可直译的英语(2)1
Chinapolice对华政策(不是“中国政策”)2
Chinesedragon麒麟(不是“中国龙”)3
Americanbeauty一种玫瑰,名为“美国丽人”(不是“美国美女”)4
Englishdisease软骨病(不是“英国病”)5
Indiansummer愉快宁静的晚年(不是“印度的夏日”)6
Greekgift害人的礼品(不是“希腊礼物”)7
Spanishathlete吹牛的人(不是“西班牙运动员”)8
Frenchchalk滑石粉(不是“法国粉笔”)9
pullone’sleg开玩笑(不是“拉后腿”)10
inone’sbirthdaysuit赤身裸体(不是“穿着生日礼服”)11
eatone’swords收回前言(不是“食言”)12
anappleoflove西红柿(不是“爱情之果”)13
handwritingonthewall不祥之兆(不是“大字报”)14
bringdownthehouse博得全场喝彩(不是“推到房子”)15
haveafit勃然大怒(不是“试穿”)16
makeone’shairstandonend令人毛骨悚然—恐惧(不是“令人发指—气愤”)17
betakenin受骗,上当(不是“被接纳”)18
thinkagreatdealofoneself高看或看重自己(不是“为自己想得很多”)19
pullupone’ssocks鼓起勇气(不是“提上袜子”)20
havethehearttodo(用于否定句)忍心做
(不是“有心做或有意做”)21
Youdon’tsay
(不是“你别说”)22
Youcansaythatagain
(不是“你可以再说一遍”)23
Ihaven’tsleptbetter
我睡得好极了(不是“我从未睡过好觉”)24
Youcan’tbetoocarefulinyourwo