2010年第02期吉林省教育学院学报No�02,2010第26卷JOURNALOFEDUCATIONALINSTITUTEOFJILINPROVINCEVol�26(总242期)TotalNo�242收稿日期:2009�12�11作者简介:曾�征(1979�),女,贵州贵阳人
贵州师范大学外国语学院,讲师,文学硕士,研究方向:语言学
英汉委婉语的对比分析:语用视角曾�征(贵州师范大学外国语学院,贵州贵阳550001)摘要:英汉两种语言的委婉语既属于语言现象,也属于文化现象
两者之间存在不少相似之处,又表现出各自不同的民族特色和文化内涵
从语用的角度出发,对英汉委婉语的对比分析表明,由于文化差异,英汉委婉语在表达形式上有所不同,但语用功能却基本是一致的
关键词:英语;汉语;委婉语;语用功能中图分类号:H030��文献标识码:A��文章编号:1671�1580(2010)02�0073�02��委婉语是世界各个民族语言的一种普遍现象
在任何一种文化,任何一种社会中,委婉语都是普遍存在的,英汉语也不例外,它是英汉两种语言频繁使用的重要修辞和表达手段
虽然英汉两种语言中的委婉语建立在各自的不同文化底蕴上,却存在相同之处,同时也有很大差异
本文拟从英汉委婉语的语用角度入手,对英汉委婉语的表达进行对比分析,旨在揭示其在两种语言中共同的语用功能
一、英汉委婉语的产生委婉语的产生,大抵是从�塔布�开始的
�塔布�在国际学术界的通用名称是�taboo�(有时写作�tabu�),就是指禁忌这种在人类社会普遍存在的一种复杂的文化现象
[3]42在现实生活中,人们尽量避免提及那些禁忌领域,也尽量避免使用禁忌语
然而在很多情况下,人们不得不谈及那些敏感方面,但又不能直接明了地将它们表达出来
为了满足交际需要而又不至于犯忌,人们便使用含蓄曲折,拐弯抹角的方式把话说出来,这便产生了委婉语
但是,英汉委婉