文言文翻译教案2————————————————————————————————作者:————————————————————————————————日期:3文言文翻译教案教学目标1、了解文言文翻译的标准和方法,培养翻译文言文的能力
2、积累文言文翻译的知识,培养文言文知识的迁移能力
一、文言文翻译的标准信:就是准确,即译文要准确表达原文的意思,要忠实于原文,不歪曲、不遗漏、不增译
达:就是畅达,即译文明白晓畅,符合现代汉语的表达要求和习惯,无语病
雅:就是优美,即要求译文语句规范、得体、生动、优美
二、文言文翻译的原则1
直译为主,意译为辅
直译:指译文要与原文保持对应关系,重要的词语要相应的落实,要尽力保持原文遣词造句的特点和相近的表达方式,力求语言风格也和原文一致
意译:指着眼于表达原句的意思,在忠于原意的前提下,灵活翻译原文的词语,灵活处理原文的句子结构
字字落实,文从句顺
"字字落实":忠实于原文意思,不遗漏,也不能多余;换言之,原文和译文必须是一一对应的关系,原文中有的意思,在译文中一定要落实,原文中没有的意思,在译文中一定不能出现;不多不少,4恰到好处
"文从句顺":译文要明白通顺,合乎现代汉语的表达习惯,没有语病
三、言文翻译的考点《考试说明》强调:“古文翻译要求以直译为主,并保持语意通畅
要注意原文用词造句和表达方式的特点
积累性的:关键词语(重要实词、虚词、通假字、古今异义词等)2
规律性的:语法现象(词类活用、固定结构、特殊句式等)四、文言文翻译的步骤首先要通读全文,把握文章大意,做到心中有数,切忌一上来就匆匆忙忙翻译
在翻译时,遇到疑难词句,可暂时放过,等译完上下文,再进行推敲
译完全文后,再通读一遍,检查校正,以防误译、漏译和曲译审审清采分点即两类考点
切以词为单位,用“/”切分句子
连按现代汉语语法习惯将逐一解释出来的词义连缀成句