PresentationExplanationofExerciseIVandExerciseV(P86-87)07英本(3)班张会施梦琴郑昊Translation•1
AstherisksandobligationsinvolvedonCIFterms,pleaserefertoINCOTERMs1990
(请参考《国际贸易术语解释通则》1990年版)•2
AsourbusinessisconcludedonthebasisofCFR,youmustloadthegoodsonboardinaccordancewiththestipulationsoftheINCOTERMS
(按照INCOTERMS的规定,你方必须将货物装上船)Translation•3
InreferencetotheconsignmentofJune5,(关于贵方6月5日交到的货)wearepleasedtoinformyouthatwehavetodayremitted(付款)USD15,000byapromissorynote(期票)issuedbyuspayablenotlaterthan15daysafteritsissuance(发行、发布)
Thankyouforyourorder,whichwewishtoexecuteatonce,butourbusinessisoncashpaymentwhetherthecustomsareneworold
(但是我们做生意的宗旨,不论新旧客户,一律交现金)Translation•5
However,inviewofyourlongpatronage(互惠互利),weproposemeetingeachotherhalfwayandallowingyoua10%discount(双方各让一步,并给你方10%的折扣)
Wetrusttohave