四字格的翻译•我们的汉语中有许多四字格
•所谓的四字格,顾名思义,是指四个字组成的语言结构
其和成语一道,成为了我们汉语中使用频率高极高,极富生命力的部分,被看做是汉语语言中的精华
•四字格与成语的关系
•四字格不一定是成语,而成语也未必是四字格
•但四字格中包含着许多的成语,这也是显而易见的
•一般四字格相对于成语,没有那么深刻的蕴含义,而只有指称义指称义的表现•四字格的指称意义多种多样
我们可以先来看看四字格的关系类型,通过关系类型来表现四字格的意义,确定翻译的方法
•首先,从语法角度来讲,我们的四字格有以下几种关系类型:•1并列关系•2重叠关系•3动宾关系•4限定关系•5目的关系•6方式关系•1并列关系:•并列关系的四字格,是由两个意义和形式并列的词组组合而成的四字短语
•例如:•走南闯北•青山绿水•名山大川•对于这一类词,我们只需要直接用语义和词类对应的英文来翻译即可•例如:•青山绿水:Greenhillsandclearwaters•走南闯北:Journeynorthandsouth•名山大川:FamousMountainsandgreatrivers•牛刀小试:•平等互利:equalityandmutualbenefit•反腐倡廉:fightcorruptionandbuildacleangovernment•国泰民安:thecountryflourishandthepeopleliveinpeaceandharmony•奇松怪石:strangely-shapedpinesandgrotesquerocks•2重叠关系•语义重叠也是我们经常会遇到的现象
这列结构的四字格,看上去很像是并列结构,但是前后的两个成分的语义是一个意思,因此,我们常常只需要译出其一便可
•例如:•层峦叠嶂•peaksrisingoneafteranother•优胜劣汰•survivalo