电脑桌面
添加小米粒文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

状语从句的翻译VIP免费

状语从句的翻译_第1页
1/2
状语从句的翻译_第2页
2/2
状语从句的翻译英语状语从句表示时间、原因、条件、让步、目的等等,英语状语从句用在主句后面的较多,而汉语的状语从句用在主句前的较多,因此,在许多情况下,应将状语从句放在主句前面。下面我们通过一些实例说明它们常用的翻译方法。例1.Whenthelevelsreached6percentthecrewmemberswouldbecomementallyconfused,unabletotakemeasurestopreservetheirlives.当含量达到6%时,飞船上的人员将会神经错乱,无法采取保护自己生命的措施。(时间状语从句)例2.Whencensorshiplawsarerelaxed,dishonestpeoplearegivenachancetoproducevirtuallyanythinginthenameof“art”.当审查放宽时,招摇撞骗之徒就会有机可乘,在“艺术”的幌子下炮制出形形色色的东西来。(时间状语从句)例3.Whentablesandothermaterialsareincluded,theyshouldbeconvenientlyplaced,sothatastudentcanconsultthemwithoutturningovertoomanypages.当书中列有表格或其他参考资料时,应当将这些内容编排在适当的位置,以便使学生在查阅时,不必翻太多的书页。(时间状语从句)例4.Thishappenswhenafactisdiscoveredwhichseemstocontradictwhatthe“law”wouldleadonetoexpect.每当发现一个事实使人感到与该定律应得出的预期结论相矛盾的时候,就发生这种情况。(时间状语从句)例5.Nowsincetheassessmentofintelligenceisacomparativematterwemustbesurethatthescalewithwhichwearecomparingoursubjectsprovidesa'valid'or'fair'comparison.既然对智力的评估是比较而言的,那么我们必须确保,在对我们的对象进行比较时,我们所使用的尺度能提供“有效的”或“公平的”比较。(原因状语从句)例6.Thepoliciesopentodevelopingcountriesaremorelimitedthanforindustrializednationsbecausethepropereconomiesrespondlesstochangingconditionsandadministrativecontrol.由于贫穷国家的经济对形势变化的适应能力差一些,政府对这种经济的控制作用也小一些,所以发展中国家所能采取的政策比起工业化国家来就更有局限性。(原因状语从句)例7.Forexample,theydonotcompensateforgrosssocialinequality,andthusdonottellhowableanunderprivilegedyoungstermighthavebeenhadhegrownupundermorefavorablecircumstances.例如,他们(测试)并不对社会总的不平等作出补偿,因此,测试不能告诉我们,一个社会地位低下的年轻人如果生活在较为优越的条件下,会有多大的才能。(结果状语从句)例8.Italsoplaysanimportantroleinmakingtheearthmorehabitable,aswarmoceancurrentsbringmildertemperaturestoplacesthatwouldotherwisebequitecold.由于温暖的洋流能把温暖的气候带给那些本来十分寒冷的地区并使之变暖,因此,海洋在使我们这个地球更适合人类居住方面也扮演一个重要的角色。(原因状语从句)例9.Electricityissuchapartofoureverydaylivesandsomuchtakenforgrantednowadaysthatwerarelythinktwicewhenweswitchonthelightorturnontheradio.电在我们的日常生活中所占的地位是如此重要,而且现在人们认为电是想当然的事,所以我们在开电灯或开收音机时,就很少再去想一想电是怎么来的。(结果状语从句)例10.Thefirsttwomustbeequalforallwhoarebeingcompared,ifanycomparisonintermsofintelligenceistobemade.如果要从智力方面进行任何比较的话,那么我们对所有被比较者来说,前两个因素必须是一致的。(条件状语从句)例11.Althoughtelevisionwasdevelopedforbroadcasting,manyimportantuseshavebeenfoundthathavenothingtodowithit.虽然电视是为了广播而发明的,但是电视还有许多与广播无关的重要用途。(让步状语从句)例12.Thoughthecostoftheventurewouldbeimmense,bothinlabourandpower,manybelievethaticebergtowingwouldprovelesscostlyinthelongrunthanthealternativeofdesalinationofseawater.这种冒险的代价,不管是在人力还是在能源消耗方面,都将是巨大的。然而,许多人认为,冰山牵引最终会证明比选择海水脱盐法花费要少。(让步状语从句)例13.Therefore,althoughtechnicaladvancesinfoodproductionandprocessingwillperhapsbeneededtoensuref...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。

碎片内容

状语从句的翻译

您可能关注的文档

确认删除?
VIP
微信客服
  • 扫码咨询
会员Q群
  • 会员专属群点击这里加入QQ群
客服邮箱
回到顶部