2、复习文体
寓言是一种文学形式
它的特点是通过短小精悍而又富有风趣的动物、植物或人类故事,采用象征、比喻、拟人、夸张等手法,寄寓一种思想,给人以某种教益或启示
3、朗读停顿的指导
(1)关于标点符号的停顿
一般来讲顿号停半拍,逗号停一拍,句号、问号、感叹号停两拍
(2)关手段与段之间的停顿
段与段之间停顿可长一些,一般3~5拍即可
(3)关于句中的停顿
句中的停顿,按朗读时感情表达的需要或换气的需要可适当作短暂的停顿,但要以词或短语为单位,以不念破句为标准
如遂率/子孙荷担者/三夫
“子孙荷担者”是一个短语,中间不能停顿,如果停顿了就破坏了短语义的完整,这就叫念破句
4、翻译课文的方法指导
(把文言文翻译成现代文必须忠实原文,字字落实
)根据文言文与现代文的不同特点,翻译时可采取以下几种方法:(1)加
文言词以单音节为主,而现代文则以双音节为主
有些文言实词的基本意义保留至今,只需在原词上加一个字,变成现代的双音节词
如“方”即“方圆”指面积
有些文言实词至今已不用了,可以改换一个意思相近的词来代替
如“仞”可改为“丈”
当然,“仞”的长度不等于“丈”,但这里的“万仞”是虚数,所以,可以用“万丈”来代替
文言文中通常有省略主语、介词的宾语和量词等,所以翻译时,必须补出
如“二山”即“两座山”
文言文的语序有的与现代汉语不同,翻译时需要调整
如“甚矣,汝之不惠”这是谓语提前的倒装句,翻译时可作“你太不聪明了
文言文中的发语句,即句首的助词,或句中语气助词,如果省略后不影响原意的可省去
如“虽我之死”“之”字是助词,在句中起取消句子独立性的作用,翻译时可省略不译