P175-P187——牛睿译 反对“疫病” 正如我们在第一章所看到的,如果一个名词是空洞的或多余的,就可以简单地将其删除
然而,如果它承载的意义的一个必要元件,译者就必须找到其他的方式处理它
通常的解决办法是转变名词的词性
接下来我们来看看转变词性的三种方式
如果这三种都不可行,下面还有一个有效的方法可以选用
1 、用动词提代名词 这是最常用也是最先可以考虑使用的策略
我们在第一章的开始就已经反复使用这个方法来处理“多余的动词+名词结构”(“make an improvement”= “improve”) 这个方式还适用于很多情况
例如: A: Adherence to Marxism is vital to China, and so is adherence to socialism
B: It is vital for us to adhere to Marxism and socialism
(坚持马克思主义和社会主义是至关重要的
) A: otherwise, there can be no achievements in our work B: otherwise, we can achieve nothing (否则,我们将一事无成) A: such behavior on the part of leading cadres will encourage extravagance B: if leading cadres behave that way, they will encourage extravagance (领导干部的如此行为方式将会带动铺张浪费) A: reading of newly published materials is also important B: it is also important to read newly