空白演示Loremipsumdolorsitamet,consecteturadipisicingelit.LOGO英汉互译第五章修辞格的翻译LOGO如Iwanderedlonelyasacloud.一、修辞格概述修辞格是提高表达效果的语言艺术。英语和汉语修辞格大致相同,大体可分为音韵修辞格、词义修辞格和句式修辞格。修辞格在翻译中是一个最为棘手的问题,通过以往所学的英语语言文化知识,我们发现修辞格从翻译的角度可以划分为3类,可译,难译,不能译。为了保持对原文最大限度的忠实,我们对任何一种修辞格都要采用一定的处理方法,尽可能把原文的修辞美传递给译文读者。1.直译法属于可译范围的汉英修辞格,是我们使用最为频繁的两种语言中都有对应的修辞格。A.明喻similee.g.Hewaslikeacockwhothoughtthesunhadrisentohearhimcrow.他就像一只公鸡,认为太阳升起就是为了听他打鸣。我像一朵浮云独自漫游。LOGO如6)Annawasgivenablackmarklastweekforbeinglateforwork.7)Wearenotgoingtolethimbringshameonourteam.二、颜色词的翻译B.暗喻metaphore.g.世界就是一个舞台.霎时间,东西长安街成了喧腾的大海。C.拟人personificatione.g.Thethirstysoildrankintherain.群山肃立,江河挥泪,辽阔的祖国大地沉浸在巨大的悲痛之中。Theworldisastage.Atonce,theEasternandWesternChang'anRoadsbecameroaringoceans.Themountainsarestandinginsolemnsilence;theriversaresheddingbittertears;ourvastmotherlandissoakedinenormousgrief.干燥的土壤大口大口地喝着雨水。LOGO如6)Annawasgivenablackmarklastweekforbeinglateforwork.7)Wearenotgoingtolethimbringshameonourteam.二、颜色词的翻译D.夸张hyperbolee.g.Histerriblestorymademybloodfreeze.突然,在我们头顶五六丈的上空,发出一声可怕的霹雳,闪电像利剑一样直插下来,天空被彻底吹裂了,震碎了。E.讳饰euphemisme.g.And,itbeinglowwater,hewentoutwiththetide.“你在这里......呆了好久?”成岗不愿对孩子说出那个可怕的关字,改口说成呆了好久。听了他那骇人听闻的故事,我的血都快凝固了。Howlonghaveyoubeenstayinghere?ChengGangavoidedusingthatterriblephrase“lockedup”.正是退潮的时候,他跟潮水一道去了。Allofasudden,therecameaterriblethunder-clapaboutfiftyfeetdirectlyaboveourheads,andaboltthrustdownwardlikeasharpsword.Theskywasbroughtintopieces.LOGO如6)Annawasgivenablackmarklastweekforbeinglateforwork.7)Wearenotgoingtolethimbringshameonourteam.二、颜色词的翻译F.转喻Metonymye.g.他的妻子在舞台上度过了一生。Paperandinkcutthethroatsofmen,andthesoundofabreathmayshaketheworld.SomemuteingloriousShelleyheremayrest.G.移就transferredepithete.g.Afterahappyday,shehadasleeplessnight.然而悲惨的皱纹,却也从他的眉头和嘴角出现了。Hiswifespentallherlifeonthestage.她在度过欢乐一天之后,却又熬过一个不眠之夜。某个沉默的无名诗人也许在此长眠。纸墨能割断人的喉管,嗓音能震动整个世界。Miserablewrinklesbegantoappearbetweenhiseye-browsandroundhismouth.LOGO如I递升和递降climaxandanti-climaxe.g.声音开始是林红一个人的,以后变成几个人的,再以后变成几十个、几百个人的了。Theexplosioncompletelydestroyedachurch,twohouses,andaflowerpot.二、颜色词的翻译H.呼告Apostrophee.g.祖国啊,可见你是一切神圣美丽东西的总称!你不能不让人乐于为你生,勇于为你而死,为了你而奋发前进!这起爆炸事故彻底摧毁了一个教堂、两所房屋和一个花盆。ItwasLinHongwhohadgiventheleadwiththeseslogans,butshewasjointbyothers,moreandmore,tillhundredsofprisonerswereshouting.Motherland,youaretheembodimentofbeautyandsacredness!Yourpeoplearewillingtoliveanddieforyou,anddotheirutmostforyoursake!LOGO如Whatagreatcountrythisis!----Theyletthepaupersgotosleep.K.排比Parallelism生产多么需要科学!革命多么需要科学!人民多么需要科学!Icame,Isaw,Iconquered.二、颜色词的翻译J.反语ironye.g.根据报纸上的官方介绍,他是天...