曹操《短歌行》原文及译文短歌行朝代:两汉作者:曹操原文:对酒当歌,人生几何
譬如朝露,去日苦多
慨当以慷,忧思难忘
青青子衿,悠悠我心
但为君故,沉吟至今
呦呦鹿鸣,食野之苹
我有嘉宾,鼓瑟吹笙
明明如月,何时可掇
忧从中来,不可断绝
越陌度阡,枉用相存
契阔谈讌,心念旧恩
月明星稀,乌鹊南飞
绕树三匝,何枝可依
山不厌高,海不厌深
周公吐哺,天下归心
翻译一边喝酒一边高歌,人生短促日月如梭
好比晨露转瞬即逝,失去的时日实在太多
席上歌声激昂慷慨,忧郁长久填满心窝
靠什么来排解忧闷
唯有狂饮方可解脱
那穿着青领(周代学士的服装)的学子哟,你们令我朝夕思慕
只是因为您的缘故,让我沉痛吟诵至今
阳光下鹿群呦呦欢鸣,悠然自得啃食在绿坡
一旦四方贤才光临舍下,我将奏瑟吹笙宴请嘉宾
当空悬挂的皓月哟,什么时候才可以拾到;我久蓄于怀的忧愤哟,突然喷涌而出汇成长河
远方宾客踏着田间小路,一个个屈驾前来探望我
彼此久别重逢谈心宴饮,争着将往日的情谊诉说
月光明亮星光稀疏,一群寻巢乌鹊向南飞去
绕树飞了三周却没敛翅,哪里才有它们栖身之所
高山不辞土石才见巍峨,大海不弃涓流才见壮阔
我愿如周公一般礼贤下士,愿天下的英杰真心归顺与我
对酒当歌:一边喝着酒,一边唱着歌
当,是对着的意思
去日苦多:跟(朝露)相比一样痛苦却漫长
有慨叹人生短暂之意
慨当以慷:指宴会上的歌声激昂慷慨
当以,这里“应当用”的意思
全句意思是,应当用激昂慷慨(的方式来唱歌)
杜康:相传是最早造酒的人,这里代指酒
沉吟:原指小声叨念和思索,这里指对贤人的思念和倾慕
呦(yOu)呦鹿鸣,食野之苹
我有嘉宾,鼓瑟吹笙(shdng):出自《诗经•小雅•鹿鸣》
呦呦:鹿叫的声音
10•何时可掇(duo):什么时候可以摘取呢
掇,拾取,摘取