[44:05.96]内战结束了 The Civil War is over. [44:08.02] [44:08.72]战争幸存者从拓荒线上的各处进发 Survivors head out across the frontier. [44:11.72] [44:11.98]一片无际的荒野隔开了美国东西部 A vast wilderness separates East and West. [44:16.01] [44:16.56]老兵摇身一变 成为铁路工人 Veterans become railway men, [44:18.99] [44:19.53]牛仔 cowboys... [44:21.01] [44:22.28]移民 settlers. [44:23.78] [44:24.13]他们将征服自然 连接整个大陆 Conquering nature, they'll unite the continent. [44:28.19] [44:28.51]他们的使命就是 驯服西部的荒野 Their mission: to tame the Wild West. [44:32.27] [44:36.01] 第六集 腹地 [44:39.03] [44:42.28]1865 年的北美大平原 1865. The Great Plains. [44:46.93] [44:52.68]3000 万头美洲野牛在此狂奔 Where 30 million buffalo roam. [44:54.44] [45:07.87]这片广袤而未开发的荒原 把美国一分为二 Vast, untouched, a wilderness dividing America. [45:12.96] [45:13.90]横跨北美大陆需要花六个月 Crossing the continent takes six months. [45:16.89]西行的马车队中 有 20000 人半途丧命 20,000 die on wagon trains. [45:19.96]从水路需要绕道南美洲航行 18000 英里 By ship, it's an 18,000 mile journey around South America. [45:24.54] [45:26.68]为了征服荒原 连接东西两岸 To conquer the wilderness and unite East and West, [45:30.18] 林 肯 总 统 批 准 修 建 一 条 横 贯 东 西 的 铁 路 President Lincoln green-lights a transcontinental railroad, [45:34.10] [45:37.20]足有 2000 英里长 2,000 miles long. [45:39.47] [45:39.96]它将改变整个国家 It will transform the nation [45:42.40]引发一轮跨越大平原移民的热潮 triggering a tidal wave of settlement across the Great Plains. [45:47.19] [45:47.36]铁路对美国的扩张发展至关重要 Railroads were vital to the expansion of America. [45:50.74]这项技术以一种 This technology connects people in a way [45:54.60] [45:53.21]约翰·拉萨特 [皮克斯和迪斯尼公司创意总监] [45:56.40] [...