部编版初二上册文言文原文、翻译、注释三峡:自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处
重岩叠嶂,隐天蔽日
自非亭午夜分,不见曦月
(阙 通:缺;重岩一作:重峦 )至于夏水襄陵,沿溯阻绝
或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也
(溯 同:泝;暮到一作:暮至 )春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影
绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味
(巘 一作:山献 )每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝
故渔者歌曰: “巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳
”译文及注释译文在三峡七百里之间,两岸都是连绵的高山,完全没有中断的地方
悬崖峭壁重峦叠嶂,遮挡了天空和太阳
如果不是正午半夜,连太阳和月亮都无法看见
等到夏天江水漫上山陵的时候,上行和下行船只的航路都被阻断,无法通行
有时皇帝的命令要紧急传达,这时只要早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百里,即使骑上飞奔的快马,也不如船快
等到春天和冬天的时候,就可以看见白色的急流,回旋着清波,碧绿的潭水倒映出山石林木的影子
极高的山峰上生长着许多奇形怪状的松柏,山峰间悬泉瀑布飞流冲荡
水清,树荣,山峻,草盛,确实趣味无穷
每逢初晴的日子或者下霜的早晨,树林和山涧就显出一片清凉和寂静,常常有猿猴在高处拉长声音鸣叫,声音持续不断,显得非常悲惨凄凉,在空荡的山谷里传来猿叫的回声悲哀婉转,很久才消失
所以三峡中渔民的歌谣唱道:“巴东三峡之中巫峡最长,猿猴鸣叫几声凄凉得令人眼泪满衣裳
”注释自:在,从
三峡:指长江上游重庆、湖北两个省级行政单位间的瞿塘峡、巫峡和西陵峡
三峡全长实际只有四百多里
略无:毫无,完全没有
阙:通“缺”,缺口,空隙
嶂 (zh àng) :直立如屏障一样的山峰
自非:如果不是
曦 (x ī ):日光,这里指太阳