电脑桌面
添加小米粒文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

中国古典文学常见词汇的法语翻译及译法总结VIP免费

中国古典文学常见词汇的法语翻译及译法总结_第1页
1/4
中国古典文学常见词汇的法语翻译及译法总结_第2页
2/4
中国古典文学常见词汇的法语翻译及译法总结_第3页
3/4
下载后可任意编辑中国古典文学常见词汇的法语翻译及译法总结中国古典文学常见词汇的法语翻译及译法总结 卫牧婵 内容摘要:当今世界,随着中国在全球的影响力越来越大,中国文化也已打开国门,逐渐走向世界。孔子学院日益壮大,中国古典文学的外文版本也如雨后春笋,层出不穷。这些古典文学的外译进一步推动了中华文化的进展,也给世界文坛注入了新的活力,具有重大意义。本文主要以法国传教士 Séraphin Couvreur 的法译版《论语》和许渊冲的法译版《精选诗经与诗意画》为例,总结中国古典文学法译版中常见词汇的译法以及常用的翻译方法。 关键词:古典文学 法译版 《论语》 《诗经》 一.理解原文——古典文学翻译的基础 中国古典文学翻译的首要任务是读懂原文。汉语言文化历经数千年的演变 ,一些字词的含义也已发生了巨大的变化,因此我们往往不能以现代汉语中的词义去理解古典文学,否则在翻译的过程中就会出现词不达意的现象,甚至曲解原文。尤其是一些古诗词,常常注重意境描写,强调“写意”,这就需要译者认真揣摩原文,若只是根据字面意思直译,则无法表达出作品的内涵和作者隐藏在情景之中的情感。 现代人对古典文学的解读,存在一些较为常见的误解。以《论语为例》:“学而时习之”的“习”字,信任有许多人都将其解读为“复习”之意,其实不然,“习”在这里是“实践”的意思,这句话的意思是“学了东西并去实践”;还有《论语》中的“上”,一般是指君主,而并非是泛泛的上级或长辈;“易”在古代汉语中除了有“交换”的意思,还有“轻视、不看重”的意思。除了这些易于误解的字之外,《论语》中还有一些字词可以有多种解释,例如“吾日三省吾身”中的“三省”可有三種不同的理解:一是多次反省;二是反省三次;三则可理解为反省三件事。再例如“温、良、恭、俭、让”中的“良”亦有两种理解:一是指善良;另一个则是指平静、心平气和。还有“孝慈”,既可将“慈”理解成动词,即上慈下孝,也可将“慈”理解为名词父母,即孝敬父1下载后可任意编辑母。对于这些有多种意思的字词则是见仁见智,完全取决于译者的个人理解。 由此可见,汉字文化博大精深,故对其作出正确的注解是译者在翻译古典文学作品时的首要任务。 二.《论语》中常用词汇翻译总结 在古代文学作品中,尤其是一些哲学、说教类文章中,“德”、“道”、“仁”等词汇出现的频率较高。现以《论语》为例,在对比了其多个法译版本的基础上,将一些常用词的较好的译...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。

碎片内容

中国古典文学常见词汇的法语翻译及译法总结

确认删除?
VIP
微信客服
  • 扫码咨询
会员Q群
  • 会员专属群点击这里加入QQ群
客服邮箱
回到顶部