电脑桌面
添加小米粒文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

《无人生还》两中译本操纵因素的比较研究的开题报告

《无人生还》两中译本操纵因素的比较研究的开题报告_第1页
1/2
《无人生还》两中译本操纵因素的比较研究的开题报告_第2页
2/2
精品文档---下载后可任意编辑《无人生还》两中译本操纵因素的比较讨论的开题报告一、讨论背景“无人生还”是英国推理小说大师阿加莎·克里斯蒂所创作的经典推理小说之一。该小说中有 10 个角色在孤岛上被困,随后一个接一个地被杀害,最终由侦探费尔波罗揭开了真相。该小说在全球范围内广受欢迎,曾被多次改编为电影、电视剧等作品。然而,由于翻译功力、翻译目标读者群体、翻译注释等因素的差异,该小说的两个中文译本在某些方面存在着明显的差异,因此本文拟对两个中文译本进行比较讨论。二、讨论目的本文的讨论目的是对两种不同中文译本的翻译策略、翻译质量、目标读者群体等方面进行比较讨论,以深化了解不同因素对翻译产生的操纵作用,为读者提供更好的翻译服务。三、讨论内容本文的讨论内容主要包括以下几个方面:1. 对两个中文译本的翻译策略进行比较分析,探讨不同翻译策略对翻译产生的影响。2. 对两个中文译本的翻译质量进行比较评估,考察不同译本的翻译质量优劣。3. 对两个中文译本的目标读者群体进行比较讨论,了解不同译本针对不同读者群体的翻译策略。4. 对两个中文译本的注释、解释进行比较讨论,探讨注释、解释对翻译产生的影响。四、讨论方法1. 文献资料法:通过阅读、比较两个中文译本,查阅相关文献资料,记录不同的翻译策略、不同的翻译质量、目标读者群体、注释、解释等方面的差异,为后续讨论提供依据。2. 统计分析法:通过对不同的因素进行统计分析,得出各因素之间的关系和影响程度,为后续深化分析提供基础。精品文档---下载后可任意编辑3. 实证讨论法:选取一定数量的样本,通过实证讨论,了解不同译本对读者的影响,为后续结论提供实证支持。五、讨论意义通过对两个中文译本进行比较讨论,有助于深化了解翻译策略、翻译质量、目标读者群体、注释、解释等因素对翻译的影响。同时,讨论也有助于提高翻译质量,为读者提供更好的翻译服务。

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。

碎片内容

《无人生还》两中译本操纵因素的比较研究的开题报告

确认删除?
VIP
微信客服
  • 扫码咨询
会员Q群
  • 会员专属群点击这里加入QQ群
客服邮箱
回到顶部