全新版大学英语阅读教程4 Unit 1 In the Frozen Waters of Qomolangma, I learned the Value of Humility 在结冰的珠穆朗玛峰,我学会了谦虚的价值 2007 年7 月15 日,我游过一个开放的补丁的海洋在北极突出的北极冰雪融化的海冰。Three years later, I remember it as if it were yesterday. 三年后,我记得这件事仿佛就发生在昨天。I recall walking to the edge of the sea and thinking: I've never seen anything so frightening in my life. 我记得走到的边缘海和思考:我从未见过任何东西这么可怕的在我的生命中。There were giant chunks of ice in the water, which was –1.7C (29F) and utterly black.有巨大的冰块在水中,这些是-1.7 摄氏度(29 F)和完全的黑色。 If things go pear-shaped now, I thought, how long would it take for my frozen body to sink the 4.2km to the seabed? 如果事情去梨形的现在,我想,要多久我冻僵的尸体沉到海底的4.2 公里?And then I realised that was perhaps the single worst thought one could have before attempting a symbolic 1km swim wearing nothing but a pair of Speedos. 然后我意识到,也许是最严重认为可能会在尝试一个象征性的1 公里的游泳只穿着一双紧身泳裤。I was shaken to the core, terrified.我很震惊的核心,吓坏了。 After thousands of hours of planning and training, the only way I could complete the swim that lured me to the northernmost point of the world was committing 100%. 在成千上万个小时的计划和培训,只有这样我才能完成游泳,诱使我最北端的世界 是犯100%。Nothing is more powerful than a made-up mind. 没 有比 这更 强 大的杜 撰 的心灵 。I disappeared inside my head and my blood simmered. 在我脑 海里,我消 失 了,我的血 冷 静 。After listening to some rousing music (everything from Verdi to P Diddy) to get myself into the right state of mind, I threw myself into the water and swam with as much speed and aggression as my body could muster.听 了一些令 人 振 奋 的音 乐 (从...