湖心亭看雪原文以及翻译 《湖心亭看雪 》是明末清初文学 家张岱的代表作,选自《陶庵梦忆》卷三
下面,我为大家分享湖心亭看雪原文以及翻译,希望对大家有所帮助
原文 崇祯五年十二月,余住西湖
大雪三日,湖中人鸟声俱绝
是日更定矣,余拏一小舟,拥毳衣炉火,独往湖心亭看雪
雾凇沆砀,天与云与山与水,上下一白
湖上影子,惟长堤一痕、湖心亭一点、与余舟一芥、舟中人两三粒而已
(余拏 一作:余挐) 到亭上,有两人铺毡对坐,一童子烧酒炉正沸
见余,大喜曰:“湖中焉得更有此人
余强饮三大白而别
问其姓氏,是金陵人,客此
及下船,舟子喃喃曰:“莫说相公痴,更有痴似相公者
” 注释 1、崇祯五年:公元 1632 年
崇祯,是明思宗朱由检的年号(1628-1644)
3、绝:消逝
4、是日更(gēng)定:是,代词,这
更定:指初更以后
晚上八点左右
5、余:第一人称代词,我
6、拏:通“桡”,撑(船)
7、拥毳(cuì)衣炉火:穿着细毛皮衣,带着火炉
毳衣:细毛皮衣
毳:鸟兽的细毛
8、雾凇沆砀:冰花一片弥漫
雾,从天上下罩湖面的云气
凇,从湖面蒸发的水汽
沆砀,白气弥漫的样子
曾巩《冬夜即事诗》自注:“齐寒甚,夜气如雾,凝于水上,旦视如雪,日出飘满阶庭,齐人谓之雾凇
9、上下一白:上上下下全白
一,全或都,一概
10、惟:只有
11、长堤一痕:形容西湖长堤在雪中只隐隐露出一道痕迹
堤,沿河或沿海的防水建筑物
12、一芥:一棵小草
芥,小草,比方轻微纤细的事物;(像小草一样微小)
13、而已:罢了
14、毡:毛毯
15、焉得更有此人:意思是:想不到还会有这样的人
16、拉:邀请
17、强(qiǎng)饮:尽情喝
强,尽力,勉力,竭力
一说,兴奋地,兴奋地