电脑桌面
添加小米粒文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

功能对等在英文歌曲歌词翻译中的应用分析研究 英语专业 开题报告

功能对等在英文歌曲歌词翻译中的应用分析研究  英语专业  开题报告_第1页
1/6
功能对等在英文歌曲歌词翻译中的应用分析研究  英语专业  开题报告_第2页
2/6
功能对等在英文歌曲歌词翻译中的应用分析研究  英语专业  开题报告_第3页
3/6
云南民族大学外国语学院英语专业 开题报告书 题 目 The Application of Functional Equivalence to English Songs’ Lyric s Translating 论文题目 (Title)The Application of Functional Equivalence to English Songs’ Lyrics Translating功能对等在英文歌曲歌词翻译中的应用中心论点 (Thesis Statement): ( 英 文 ) This paper introduces the most important translation theory, Functional Equivalence, put forward by American linguist and translation theorist Eugene Albert Nida. The application of this theory applying to English songs’ lyrics will be adequately stated through the analysis of the popular English songs’ classic Chinese translating. Lyric, similar to poetry in its form, belong to literary translation, therefore the author thinks that it is necessary to follow the fundamental rules while translating English lyrics into Chinese. But technical difficulties arose when facing the musicality of song, which requires proficiency and specialized knowledge gained from our daily accumulation. 本研究目的和意义: 通过分析流行英文歌曲的中文译文,阐述了尤金.耐达的功能对等理论在歌词翻译中的应用。从词汇对等、句法对等、篇章对等、文体对等及笔者参考大量研究后添加的听众反应对等五个方面分析了在英文歌词翻译中可能出现的困难及部分解决方法。本研究的理论意义(国内外文献综述) 功能对等作为重要翻译理论之一是众多译者在翻译过程中的主要研究对象,该理论具有的广泛指导意义在各领域的文献及文章的翻译中都有指导意义。该研究关注的英文歌词翻译也成为国内学者的研究领域。国内学者李程认为歌词也属于文学翻译,因此可以借鉴诗歌的翻译方法。基于尤金.耐达的功能对等他提到的一般翻译规律首先是要以篇章作为单位(Passage Equivalence),对内容和形式都要有整体的把握;其次要对语言的时代、社会文化(culture context)进行深入推敲以避免选词(Lexical Equivalence)技术上的错误;同时还要考察歌曲歌词的风格(Stylistic Equivalence)为译文语言润色。满丹南在他的文章《从功能对等理论看英文歌曲歌词的翻译》一文...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。

碎片内容

功能对等在英文歌曲歌词翻译中的应用分析研究 英语专业 开题报告

确认删除?
VIP
微信客服
  • 扫码咨询
会员Q群
  • 会员专属群点击这里加入QQ群
客服邮箱
回到顶部