电脑桌面
添加小米粒文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

《再别康桥》英文翻译VIP免费

《再别康桥》英文翻译_第1页
1/2
《再别康桥》英文翻译_第2页
2/2
《再别康桥》英文翻译及背景SayingGood-byetoCambridgeAgain徐志摩byXuZhimo轻轻的我走了,VeryquietlyItakemyleave正如我轻轻的来;AsquietlyasIcamehere;我轻轻的招手,QuietlyIwavegood-bye作别西天的云彩。Totherosycloudsinthewesternsky.那河畔的金柳Thegoldenwillowsbytheriverside是夕阳中的新娘Areyoungbridesinthesettingsun波光里的艳影,Theirreflectionsontheshimmeringwaves在我的心头荡漾。Alwayslingerinthedepthofmyheart.软泥上的青荇,Thefloatingheartgrowinginthesludge油油的在水底招摇;Swaysleisurelyunderthewater;在康河的柔波里,InthegentlewavesofCambridge我甘心做一条水草Iwouldbeawaterplant!那榆荫下的一潭,Thatpoolundertheshadeofelmtrees不是清泉,是天上虹Holdsnotwaterbuttherainbowfromthesky;揉碎在浮藻间,Shatteredtopiecesamongtheduckweeds沉淀着彩虹似的梦。Isthesedimentofarainbow-likedream?寻梦?撑一支长篙,Toseekadream?Justtopoleaboatupstream向青草更青处漫溯,Towherethegreengrassismoreverdant;满载一船星辉,Ortohavetheboatfullyloadedwithstarlight在星辉斑斓里放歌Andsingaloudinthesplendourofstarlight.但我不能放歌,ButIcannotsingaloud悄悄是别离的笙箫;Quietnessismyfarewellmusic;夏虫也为我沉默,Evensummerinsectsheepsilenceforme沉默是今晚的康桥!SilentisCambridgetonight!悄悄的我走了,VeryquietlyItakemyleave正如我悄悄的来;AsquietlyasIcamehere;我挥一挥衣袖,GentlyIflickmysleeves不带走一片云彩。NotevenawispofcloudwillIbringaway

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。

碎片内容

《再别康桥》英文翻译

您可能关注的文档

确认删除?
VIP
微信客服
  • 扫码咨询
会员Q群
  • 会员专属群点击这里加入QQ群
客服邮箱
回到顶部