李白李白(701—762),字太白,号青莲居士
祖籍陇西成纪(今甘肃静宁西南),隋末其先人流寓碎叶(今吉尔吉斯斯坦北部托克马克附近)
幼时随父迁居绵州昌隆县(今四川江油)青莲乡,二十五岁起“辞亲远游”,仗剑出蜀
天宝初供奉翰林,因遭权贵谗毁,仅一年余即离开长安
安史之乱中,曾为永王璘幕僚,因璘败系浔阳狱,远谪夜郎,中途遇赦东还
晚年投奔其族叔当涂令李阳冰,后卒于当涂,葬龙山
唐元和十二年(817),宣歙池观察使范传正根据李白生前“志在青山”的遗愿,将其墓迁至青山
有《李太白文集》三十卷行世
渡远荆门外,来从楚国游
山随平野尽,江入大荒流
月下飞天镜,云生结海楼
仍怜故乡水,万里送行舟
渡荆门送别李白渡远/荆门/外,来从/楚国/游
山随/平野/尽,江入/大荒/流
(远景)月下/飞/天镜,云生/结/海楼
(近景)仍怜/故乡/水,万里/送/行舟
还是故乡的水好啊,把我的船送到万里之外,还不忍分别
(抒情、拟人)我从蜀地远渡出游,来到荆门这个地方
(叙事)两岸的山峦渐渐消失了,眼前是一望无际的广阔的原野
江水冲着广阔原野奔腾而去
夜晚明月映入水中,如同飞下的天镜,黄昏时,云霞飘飞,如同海市蜃楼一般变幻多姿
(写景、想象、比喻)【诗文解释】远道而来渡过荆门之外,来到楚地游览
山随着低平的原野地出现逐渐消失
江水在一望无际的原野中奔流
月亮在水中的倒影好像天上飞下来的一面天镜,云彩升起,变幻无穷,结成了海市蜃楼
我还是怜爱故乡的水,流过万里送我行舟远行
大荒:广阔无际的原野
海楼:海市蜃楼,这里形容江上云霞的美丽景色
【注释】荆门:山名,在今湖北省宜昌市西北长江南岸,其状如门,又与北岸之虎牙山相对,水势湍急,十分险要
荆门外:指荆门以东,过此即入古楚国境内
“来从”,作“来到”或“来向”解
天镜:指水中所见一轮明月之影
渡荆门送别:这是李白出蜀时