最新四级翻译汇总1近年来,中国城市化进人加速阶段,取得了极大的成就,同时也出现了种种错综复杂的问题。今天的城乡建设速度之快、规模之大、耗资之巨、涉及面之广、尺度之大等已远非生产力低下时期所能及建筑已成为一种重大的经济活动。难点注释:1)城市化urbanization2)加速阶段anacceleratingphase3)错综复杂的问题somecomplicatedproblems4)远非……所能及surpass5)重大的经济活动amajoreconomicpursuit1.Inrecentyears,urbanizationinChinahassteppedintoanacceleratingphase.Amidstmagnificentachievements,therehaveemergedsomecomplicatedproblems.Thecruxisthatthecitiesandthecountrysidearedevelopingatsucharapidrate,onsuchalargescale,withsuchenormouscapital,insuchavastextentthattheyhavesurpassedanyhistoricalperiodChinahaseverwitnessedbefore.Virtually,buildingconstructionhastodaybecomeamajoreconomicpursuitinChina.2.从20世纪中叶到21世纪中叶的一百年间,中国人民的一切奋斗,则是为了实现祖国的富强、人民的富裕和民族的伟大复兴。这个历史伟业,我们党领导全国人民已经奋斗了五十年,取得了巨大的进展,再经过五十年的奋斗,也必将胜利完成。难点注释:1)20世纪中叶themid-20thcentury2)奋斗endeavor3)民族的伟大复兴thenationimmenselyrejuvenated4)历史伟业historiccauseAllendeavorsbytheChinesepeopleforthe100yearsfromthemid-20thtothemid-21stcenturyareforthepurposeofmakingourmotherlandstrong,thepeopleprosperousandthenationimmenselyrejuvenated.OurPartyhasledtheentireChinesepeopleincarryingforwardthishistoriccausefor50yearsandmadetremendousprogress,anditwillsuccessfullyattaintheobjectivethroughhardworkinthecoming50years.3.中国的体育运动经历了几千年的发展,但直到1949年中华人民共和国成立后才成为国家的事业目前,一个全国范围的体育运动网已经建立起来,这方面的开支也被列人国家预算之中。在过去的五十年中,由于体育工作者和体育运动员的共同努力,我国的体育运动取得了可喜的成绩。难点注释:1)经历undergo2)国家的事业anundertakingofthestate3)体育运动网networkforphysicalculture4)列人国家预算includeinthestatebudget5)可喜的成绩gratifyingachievementChina'ssportshaveundergoneseveralthousandyearsofdevelopment.Buttheywerenotregardedasanundertakingofthestateuntil1949,whenthePeople'sRepublicofChinawasfounded.Nowanation-widenetworkforphysicalculturehasbeensetupandexpenditureonthisfieldhasbeenincludedinthestatebudget.Withtheconcertedeffortsofsportsworkersandathletes,gratifyingachievementshavebeenmadeinphysicalcultureandsportsinthepast50years.4.展望新世纪初的国内外形势,未来五到十年,是我国经济和社会发展极为重要的时期。世界新科技革命迅猛发展,经济全球化趋势增强,许多周边国家正在加快发展。所有这些既对我们提出了严峻挑战,也为我们提供了迎头赶上、实现跨越式发展的历史性机遇。难点注释:1)极为重要的时期anextremelyimportantperiod2)全球化趋势theeconomicglobalizationtrend3)周边国家neighboringcountries4)严峻挑战severechallenge5)跨越式发展developmentbyleapsandbounds16.森林给人提供木材,还能调节气候、保持水土、防风固沙、改善水质、防烟Lookingaheadatthesituationathomeandabroadatthebeginningofthe21stcentury,itcanbesaidthatthenextfivetotenyearswillbeanextremelyimportantperiodforChina'seconomicandsocialdevelopment.Theworldwidenewscientificandtechnologicalrevolutionisprogressingrapidlywithgreatmomentum.Theeconomicglobalizationtrendisgainingstrength.Manyneighboringcountriesareacceleratingtheirdevelopment.Allthisservesasaseverechallengeaswellasahistoricopportunityforustostrivetocatchupandachievedevelopmentbyleapsandbounds.5.防尘、消毒杀菌、减少噪声、美化环...