1.appleoftheeye掌上明珠;宝贝习语中的apple原指“瞳孔”。古时候,人们认为瞳孔是固体球形物,如苹果的果实,便把瞳孔称为appleoftheeye。由于瞳孔对于人非常宝贵,人们视其如珍宝而加以保护,故后来用appleoftheeye喻指“珍爱的人或物,宝贝等”,如:Helovedhissons,buthisdaughterwastheappleofhiseye.他爱他的儿子,但女儿是他的掌上明珠。2.breadandcircuses小恩小惠古罗马时期,政府常常向百姓提供免费的粮食和娱乐,用以缓和百姓的不满情绪。本习语出自古罗马著名讽刺诗人尤维纳利斯(Juvenal,60~140)所写的16首讽刺诗第10首(TenthSatire)中的一个短语panemetcircenses(面包和马戏)。诗人用该习语指代古罗马统治者出于安抚目的款待公众的免费面包和马戏观赏。breadandcircuses一语现在仍然保留原语的含义,表示统治者用以抚慰百姓的“粮食和娱乐”,即“小恩小惠”,如:Thewholenewsstorysmacksofbreadandcircuses—aconspiracytokeepthevoters’mindsoffthemajorissuesoftheday!整篇新闻报道微带小恩小惠的味道,它企图借此转移选民对当前主要问题的注意!3.cupoftea喜爱的东西;感兴趣的事情在英国历史上,各阶层常常以啤酒和葡萄酒为饮料。当时,穷人常说notmypotofbeer,富人常说notmyglassofwine,表示“不合自己口味的东西”。后来,随着茶叶的引入,喝茶逐渐成为一种风气、时尚,于是就出现了常用口语:That’snotmycupoftea.(这不是我喜欢的茶。)后来one’scupoftea逐渐被人们广泛使用,其意义也被引申为“感兴趣的事,喜欢的东西等”。anothercupoftea的意思则是“另外一回事,又作别论”,如:Playingcardsisn’thercupoftea.Let’swatchtelevisioninstead.她不喜欢打牌,我们还是看电视吧。It’struethatIhavepromisedtogiveyouanyhelpyouneed,butlendingyoumyhomeworkforyoutocopywillbeanothercupoftea.不错,我答应过什么事儿都帮你,但把作业借给你抄袭可不在内。4.carrotandstick胡萝卜加大棒;软硬两手骡子通常被认为是极其顽固的动物,可即使是骡子,只要在它前面吊上胡萝卜(carrot),同时在后面用棍棒(stick)抽打,骡子也一定会往前走。因此carrotandstick常被用来比喻“软硬两手”,有时也作thecarrotandthestick。丘吉尔(SirWinstonChurchill,1874~1965)曾经在1943年会见记者时用过这一比喻:“WeshalloperateontheItaliandonkeyatbothends,withacarrotandwithastick.”(我们将用胡萝卜加大棒使这头意大利蠢驴听话。)5.forbiddenfruit禁果;欢乐(尤指男女偷欢)出自《圣经·创世记》“惟有园当中那棵树上的果子,上帝曾说,你们不可吃,也不可摸免得你们死。”(“Butofthefruitofthetreewhichisinthemidstofthegarden,Godhathsaid,Yeshallnoteatofit,neithershallyetouchit,lestyedie.”)有这样一句谚语:Forbiddenfruitissweet.(Proverb)(谚)禁果最甜。6.alandflowingwithmilkandhoney富饶之地,鱼米之乡出自《圣经·出埃及记》“AndIamcomedowntodeliverthemoutofthehandoftheEgyptians,andtobringthemuptooutofthatlanduntoagoodlandandalarge,untoalandflowingwithmilkandhoney.”(我下来是要救他们脱离埃及人的手,领他们出了那地,到美好宽阔、流奶与蜜之地。)该习语也作alandofmilkandhoney,如:Americaisnowthefanciedlandofmilkandhoney,butnotforeveryAmericancitizen.美国现在是人们心目中生活富裕的国家,但并非对每个美国公民都是如此。7.haveegg/jamon/overone’sface形象受损害;出丑人在吃鸡蛋或果酱时不小心弄到脸上而自己却不知道,看起来就会有点儿可笑,像个傻瓜一样,这就是haveegg/jamon/overone’sface原先的含义。此习语源自美国,后来也被英国英语接受,现多用于口语中,表示“形象受损害;出丑”等,有时也以beleftwithegg/jamon/overone’sface形式出现,如:Thelatestscandalhasleftthegovernmentwitheggonitsface.最近的丑闻使政府形象受到损害。8.pieinthesky渺茫的幸福;无法实现的计划该习语出自美国流行歌手、世界产业工人联盟(IWW)的组织者希尔(JoeHill,1879~1915...