晏殊《浣溪沙》古诗翻译及赏析无可奈何花落去,似曾相识燕归来
[译文]花儿谢了,想让它不谢只是枉然;燕子来了,好像还是去年的飞燕
[出自]晏殊《浣溪沙》《浣溪沙》晏殊一曲新词酒一杯,去年天气旧亭台
夕阳西下几时回
无可奈何花落去,似曾相识燕归来
小园香径独徘徊
注释:①浣溪沙:唐教坊曲句,“沙”或作“纱”
又名《小庭花》、《玩丹砂》、《减字浣溪沙》、《醉木犀》等
②去年天气旧亭台:是说天气、亭台都和去年一样
此句化用五代郑谷《和知已秋日伤感》诗:“流水歌声共不回,去年天气旧池台
”晏词“亭台”一本作“池台”
去年天气,是说跟去年此日相同的天气
旧亭台,曾经到过的或熟悉的亭台楼阁
③夕阳:落日
“无可奈何花落去,似曾相识燕归来”--晏殊《浣溪沙》翻译赏析“无可奈何花落去,似曾相识燕归来”--晏殊《浣溪沙》翻译赏析④西下:向西方地平线落下
⑤几时回:什么时候回来
⑥无可奈何:不得已,没有办法
⑦似曾相识:好像曾经认识
形容见过的事物再度出现
后用作成语,即出自晏殊此句
⑧燕归来:燕子从南方飞回来
燕归来,春中常景,在有意无意之间
⑨小园香径:花草芳香的小径,或指落花散香的小径
因落花满径,幽香四溢,故云香径
香径,带着幽香的园中小径
译文1:听一曲以新词谱成的歌,饮一杯酒
去年这时节的天气、旧亭台依然存在
但眼前的夕阳西下了,不知何时会再回来
无可奈何之中,春花正在凋落
而去年似曾见过的燕子,如今又飞回到旧巢来了
(自己不禁)在小花园中落花遍地的小径上惆怅地徘徊起来
译文2:在去年的旧亭台上写了一曲新词,倒了一杯酒,我坐在那看着夕阳西下,突然想到夕阳西下有多少时间已过去,已回不来
看着那花在风中摇摆而落在地上,感觉时间一去不复返,时间过去了永远也回不来了,让我们更加珍惜时间,因为我们知道留不住最美的时光
燕子飞回来了,可到底是不是去年的燕子呢
谁也不知道,只是觉得好像