教学设想:“理解和翻译文中的句子”是文言文阅读的一个考点,分值达9分之多,所以应该加以重视
而现实是,学生在平时的做题中,此部分的失分往往非常严重
理解力太低,以致不能读懂文章,以致不能做到理解文本百分之九十的文字的意思,是失分的重要原因
本节课的教学目的是就是为了让学生掌握文言文翻译的具体方法和步骤,以求在往后的做题过程中受益
教学过程:(一)导入:让学生知道“翻译题”在高考语文试卷中的分量
(二)文言文翻译的标准和原则1、基本原则:课题名称:文言文翻译开课班级:高三(3)班开课时间:2015年4月28日授课教师:曹志波教学地点:多媒体教室教学目标:1、了解文言文翻译应该遵循的标准和原则;2、掌握相应的直译方法和翻译步骤;3、明确古代汉语和现代汉语的一些异同点;4、通过练习,来强化理论知识教学设想:“理解和翻译文中的句子”是文言文阅读的一个考点,分值达9分之多,所以应该加以重视
而现实是,学生在平时的做题中,此部分的失分往往非常严重
理解力太低,以致不能读懂文章,以致不能做到理解文本百分之九十的文字的意思,是失分的重要原因
但是,如果掌握一些相应的方法,是可以多得积分的
之前,他们只知道要采用“直译”的方法,却不明确到底要遵循哪些原则来进行翻译,以及具体如何操作
本节课的教学目的是就是为了让学生掌握文言文翻译的具体方法和步骤,以求在往后的做题过程中受益
教学课时:一课时教学过程:(一)导入:让学生知道“翻译题”在高考语文试卷中的分量
(二)文言文翻译的标准和原则1、基本原则:文言文翻译应以直译为主,直译的意思是:将原文中的字字句句落实在译文中,要译出原文用词语造句的特点,甚至在表达方式上也要求与原文保持一致
意译的意思是:指的是根据原文表达的基本意思来进行翻译,不拘泥于字字句句的落实
文言文中使用了比喻、借代、引用等修辞手法的句子,应该使用意译才能使意思明确
例:秋毫不敢