1.除了板块标题“颂歌的变奏”可以告诉我们这首诗是一首“颂歌”之外,还可以从文本中哪里听出颂歌的曲调呢?2.我们读这个地方的时候有没有感受到它与别的颂歌(比如材料2中高尔基的作品)有一些不同的味道?3.“颂歌的变奏”之“变”在这首诗中还表现在哪里?(提示:遣词用字方面)祖国土(阿赫玛托娃)我们不用护身香囊把她贴心佩戴,也不用激情的诗为她放声痛哭,她不给我们苦味的梦增添苦楚,她也不像是上帝许给的天国乐土。我们心中不知她的价值何在,我们也没想拿她来进行买卖。我们在她上面默默地受难遭灾,我们甚至从不记起她的存在。是的,对我们,这是套鞋上的污泥,是的,对我们,这是牙齿间的砂砾,我们把她践踏蹂躏,磨成齑粉,——这多余的、哪儿都用不着的灰尘!但我们都躺进她的怀里,和她化为一体,因此才不拘礼节地称她:“自己的土地。”祖国土(阿赫玛托娃)我们不用护身香囊把她贴心佩戴,也不用激情的诗为她放声痛哭,她不给我们苦味的梦增添苦楚,她也不像是上帝许给的天国乐土。我们心中不知她的价值何在,我们也没想拿她来进行买卖。我们在她上面默默地受难遭灾,我们甚至从不记起她的存在。是的,对我们,这是套鞋上的污泥,是的,对我们,这是牙齿间的砂砾,我们把她践踏蹂躏,磨成齑粉,——这多余的、哪儿都用不着的灰尘!但我们都躺进她的怀里,和她化为一体,因此才不拘礼节地称她:“自己的土地。”祖国土(阿赫马托娃)我们不用护身香囊把它带在胸口,也不用激情的诗为它放声痛哭,它不给我们苦味的梦增添苦楚,它也不像是上帝许给的天国乐土。我们心中不知它的价值何在,我们也没想拿它来进行买卖。我们在它上面默默地受难、遭灾,我们甚至从不记起它的存在。是的,对我们,这是套鞋上的污泥,是的,对我们,这是牙齿间的砂砾,我们把它践踏蹂躏,磨成齑粉——这多余的,哪儿都用不着的灰尘!但我们都躺进它的怀里,和它化为一体,因此才不拘礼节地称呼它:“自己的土地。”祖国土(阿赫玛托娃)我们不用护身香囊把她贴心佩戴,也不用激情的诗为她放声痛哭,她不给我们苦味的梦增添苦楚,她也不像是上帝许给的天国乐土。我们心中不知她的价值何在,我们也没想拿她来进行买卖。我们在她上面默默地受难遭灾,我们甚至从不记起她的存在。是的,对我们,这是套鞋上的污泥,是的,对我们,这是牙齿间的砂砾,我们把她践踏蹂躏,磨成齑粉,——这多余的、哪儿都用不着的灰尘!但我们都躺进她的怀里,和她化为一体,因此才不拘礼节地称她:“自己的土地。”祖国土(阿赫玛托娃)我们不用护身香囊把她贴心佩戴,也不用激情的诗为她放声痛哭,她不给我们苦味的梦增添苦楚,她也不像是上帝许给的天国乐土。我们心中不知她的价值何在,我们也没想拿她来进行买卖。我们在她上面默默地受难遭灾,我们甚至从不记起她的存在。是的,对我们,这是套鞋上的污泥,是的,对我们,这是牙齿间的砂砾,我们把她践踏蹂躏,磨成齑粉,——这多余的、哪儿都用不着的灰尘!但我们都躺进她的怀里,和她化为一体,因此才不拘礼节地称她:“自己的土地。”祖国土(阿赫马托娃)我们不用护身香囊把它带在胸口,也不用激情的诗为它放声痛哭,它不给我们苦味的梦增添苦楚,它也不像是上帝许给的天国乐土。我们心中不知它的价值何在,我们也没想拿它来进行买卖。我们在它上面默默地受难、遭灾,我们甚至从不记起它的存在。是的,对我们,这是套鞋上的污泥,是的,对我们,这是牙齿间的砂砾,我们把它践踏蹂躏,磨成齑粉——这多余的,哪儿都用不着的灰尘!但我们都躺进它的怀里,和它化为一体,因此才不拘礼节地称呼它:“自己的土地。”阿赫马托娃盛年阿赫马托娃年诗歌语言的光辉大师俄罗斯诗歌的“月亮”晚年“混合着污秽和祷告的荡妇和修女”《安魂曲》“这就是它,果实累累的秋季……这就是它,果实累累的秋季!这么晚,才把它领到这里。足足有十五个美妙的春天,不许我从大地上爬起。我那么近地将大地看个仔细,贴在它身上,搂在怀里,而它,偷偷地把神秘的力量灌输给一个命定死亡的躯体。泥土(鲁藜)老是把自己当作珍珠,就时时有被埋没的痛苦,把自己当作泥土吧,让众人把...