电脑桌面
添加小米粒文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

这些所谓English-其实是Chinglish在各个英语VIP免费

这些所谓English-其实是Chinglish在各个英语_第1页
1/24
这些所谓English-其实是Chinglish在各个英语_第2页
2/24
这些所谓English-其实是Chinglish在各个英语_第3页
3/24
这些所谓English其实是Chinglish在各个英语(精品课)学习论坛上,经常可以看到有关Chinglish(中式英语)的文章,但一般都是中国人写的。不过我看到过一篇长文,也是有关Chinglish的,但却是美国人写的,很有意思。这篇长文的标题是Chinglish2English(从中式英语到标准英语),作者是浙江大学的美国外教ChuckAllanson,内容则是Chuck在中国五年任教期间所听到、所看到的各种Chinglish说法。比如Chuck第一次来中国,下飞机后,负责接待他的东北某大学英语系陈老师说:您刚到,我们吃点饭吧。我们要点Chinesedumpling(饺子)和Chinesebeancurd(豆腐),您看可以吗?Chuck以前从未听说过这两种东西,但出于好奇,就说可以,结果饭菜端上来一看,原来就是ravioli(饺子,来自意大利语)和tofu(豆腐,来自日语)。Chuck当时心里暗想,这两种东西,国际上早已经有通用的说法(ravioli和tofu),他们中国人为什么还要用那种生僻的说法呢?以后Chuck跟陈先生混熟了,就问他,当初你为什么不说ravioli和tofu呢陈先生听了大吃一惊,连忙解释说,我真的不知道这两个词,而且我们的《英汉词典》上也没有这两个词。于是Chuck开始意识到,中国的英语教师、英语课本、甚至英语词典肯定存在问题,否则不可能发生这种事情。于是在中国五年的任教期间,Chuck收集了大量的Chinglish说法,从中挑选出一组最常见的,编写了上面提到的那篇长文。下面就是这些Chinglish说法:(其中每行①第一部分是汉语说法,②第二部分是Chinglish说法,③第三部分则是英语的标准说法)①欢迎你到...②welcomeyouto...③welcometo...①永远记住你②rememberyouforever③alwaysrememberyou(没有人能活到forever)①祝你有个...②wishyouhavea...③Iwishyoua...①给你②giveyou③hereyouare①很喜欢...②verylike...③like...verymuch①黄头发②yellowhair③blond/blonde(西方人没有yellowhair的说法)①厕所②WC③men'sroom/women'sroom/restroom①真遗憾②it'sapity③that'stoobad/it'sashame(it'sapity说法太老)①裤子②trousers③pants/slacks/jeans①修理②mend③fix/repair①入口②wayin③entrance①出口②wayout③exit(wayout在口语中是crazy的意思)①勤奋②diligent③hardworking/studious/conscientious①应该②should③must/shall①火锅②chafingdish③hotpot①大厦②mansion③center/plaza①马马虎虎②so-so③average/fair/allright/nottoobad/OK(西方人很少使用so-so)①好吃②delicious③good/nice/tasty/appetizing(delicious在中国被滥用)①尽我最大努力②trymybest③try/strive(try的本意就是trymybest)①有名②famous③well-known/renowned/legendary/popular(famous在中国被滥用)①滑稽②humorous③funny/witty/amusing/entertaining①欺骗②tocheat③totrick/toplayajokeon/tocon/todeceive/toripoff①车门②thedoorofthecar③thecar'sdoor①怎么拼?②howtospell?③howdoyouspell?①再见②bye-bye③bye/seeyou/seeyoulater/later(bye-bye有些孩子气)①玩②play③goto/do(play在中国被滥用)①面条②noodles③pasta(noodles有些孩子气)①等等②andsoon③etc.etcetera①宣传②propaganda③information英语中12个典型的中国式错误1.这个价格对我挺合适的。误:Thepriceisverysuitableforme.正:Thepriceisright.提示:suitable(合适的、相配的)最常见的用法是以否定的形式出现在告示或通知上,如:下列节目儿童不宜。Thefollowingprogrammeisnotsuitableforchildren.这句话用后面的说法会更合适。2.你是做什么工作的呢?误:What'syourjob?正:Areyouworkingatthemoment?/Whatkindofworkareyou?提示:what'syourjob这种说法难道也有毛病吗?是的。因为如果您的谈话对象刚刚失业,如此直接的问法会让对方有失面子,所以您要问:目前您是在上班吗?Areyouworkingatthemoment?接下来您才问:目前您在哪儿工作呢Whereareyouworkingthesedays?或者您从事哪个行业呢?Whatlineofworkareyouin?3.用英语怎么说?误:Howtosay?正:HowdoyousaythisinEnglish?提示:Howtosay是在中国最为泛滥成...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。

碎片内容

这些所谓English-其实是Chinglish在各个英语

您可能关注的文档

确认删除?
VIP
微信客服
  • 扫码咨询
会员Q群
  • 会员专属群点击这里加入QQ群
客服邮箱
回到顶部