电脑桌面
添加小米粒文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

英汉翻译教程--文体与翻译VIP免费

英汉翻译教程--文体与翻译英汉翻译教程--文体与翻译英汉翻译教程--文体与翻译英汉翻译教程--文体与翻译英汉翻译教程--文体与翻译
中国海洋大学 邓红风文体与翻译文体与翻译第二单元中国海洋大学 邓红风第一节 文体第一节 文体中国海洋大学 邓红风文体的概念和分类文体的概念和分类文体的概念:文体,是指独立成篇的文本体栽(或样式、体制),是文本构成的规格和模式,一种独特的文化现象,是某种历史内容长期积淀的产物。它反映了文本从内容到形式的整体特点,属于形式范畴。 中国海洋大学 邓红风文体的分类文体的分类一般可分为文学类文体,公文类文体,科技类文体,新闻类文体,商务信函类文体,旅游类文体,法律类文体,广告类文体。每个作者还会有不同的风格,也会体现在文体上。中国海洋大学 邓红风法律文体公文文体新闻文体书信体文学文体韵文散文说明文中国海洋大学 邓红风文体的构成文体的构成1. 表层的文本因素,如表达手法、题材性质、结构类型、语言体式、形态格式。如书信译出来就应当像书信,公告译出来就应当像公告,等等。2. 深层的社会因素,如时代精神、民族传统、阶级印记、作家风格、交际境域、读者经验等。文体的特征及其划分,往往取决于其层面结构中某些因素的强化、突出或变异。中国海洋大学 邓红风第二节 文体与翻译第二节 文体与翻译中国海洋大学 邓红风翻译的文体观照翻译的文体观照形式上的文体一致:如韵诗译成韵诗功能上的文体一致:书信体译为书信体时代的文体一致:古代文体译为古文体与译文读者适应的文体一致: 如严复的翻译,把现代英语译为半文言文。社会学视角上的文体一致: 如原语文化中社会底层人的语言译为译语文化中的底层人用的语言。 中国海洋大学 邓红风原文译文文体对比:原文译文文体对比:Nothing except a battle lost can be half so melancholy as a battle won.都 道 战败苦,谁知战胜惨!As rich as a king 富可敌国Commit the same error 重蹈覆辙Fellow sufferers 难兄难弟Make a superficial change 换汤不换药Underestimate one’s own capabilities 妄自菲薄中国海洋大学 邓红风文体与翻译 文体与翻译 美国的翻译理论家奈达把翻译定义为“所谓翻译,是指在译语中用最切近而又自然的对等语再现原语的信息,首先是语义上,其次是文体上( Translation consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source-language, first in terms of...

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。

碎片内容

英汉翻译教程--文体与翻译

您可能关注的文档

确认删除?
VIP
微信客服
  • 扫码咨询
会员Q群
  • 会员专属群点击这里加入QQ群
客服邮箱
回到顶部