英汉笔译( 1)课程教学大纲课程基本信息(Course Information )课程代码(Course Code)EN383 * 学时(Credit Hours)32 *学分(Credits)2 * 课程名称(Course Name)英汉笔译( I)English-Chinese Translation课程性质(Course Type) 必修授课对象(Target Audience)翻译方向授课语言(Language of Instruction) 英汉双语* 开课院系(School)外国语学院先修课程(Prerequisite )所规定的课程授课教师(Instructor )刘龙根课程网址(Course Webpage) *课程简介 (Description)英汉笔译 (I)是英语专业翻译方向本科生的一门必修课程。本课程通过简要地对比英汉两种语言(包括英汉词法对比、英汉词义(范围)对比、英汉句子对比等)、比较系统地介绍英汉翻译的性质以及英汉翻译的基本原理、翻译过程 (包括准确理解、妥帖表达、细致校核等)、翻译方法(包括直译与意译、直译与意译的关系)与翻译技巧(包括词义的选择与引申、词类转换、词序调整、增词减词、省略重复、反面着笔、语态转换,等等),本着理论紧密结合实践、兼顾知识性与应用性的原则,借助于大量翻译实践,使学生在初步了解英汉两种语言之异同的基础上,认识英汉翻译的基本规律,掌握英汉翻译的基本技能,最终在课程结束时能将题材熟悉、难度中等的英语篇章或段落翻译成通顺达意的汉语。*课程简介 (Description)English-Chinese Translation (I) is a compulsory course for English-major undergraduate students specializing in translation. It aims at enabling those who take this course to understand the basic similarities and differences between English and Chinese, on the basis of which it helps students construe the fundamental law of E-C translation as well as grasp the basic skills of E-C translation so that they will at the end of the course be able to translate into proper Chinese English passages or paragraphs on familiar topics at the medium difficulty level. To achieve this objective, the course first conducts some basic comparisons and contrasts between the two languages concerned at such levels as those of lexicon, syntax and semantics; and i...