一天 突破英文中定语从句的翻译(一) 4 英文中的介词可以翻成中文里的方位副词的动词 There is a book on the desk
The teacher came into the classroom w ith a book and a dog
老师带着一本书和一只狗…… 6 一般8 个单词以下定语从句前置,多于8 个单词后置
定语从句翻译后置方法中,需要译出关系词
63 非限制性定语从句需要后置译法,且翻译关系词
7 循环套用1: 中心词+定语1+定语1 的定语2+定语2 的定语3+…… 翻译方法看长度: 定语1+2=3 前两者放在一起翻译 定语1=2+3 后两者放在一起翻译 14 循环套用2: 中心词+定语1+定语1 的定语2 翻译时:2+1+含有中心词的句子 注: 10 w hich 有时指前面整个句子; 14 有时定语从句远离先行词; w here“在那里” 11 prior to(主张多用)=before 11 “其”是中文专门用来表示第三人称的词
13 定语从句一般不可放在句首 13 被动语态:用“为”代替“被” 英汉差异: 13 英文中多用代词;中文多用名词,不怕重复 15 英文多用长句,不注重标定符号的使用;中文多用断句且多用标点 23 英文多用名词;中文多用动词(动词的过渡) 英译汉: 9 适时断句,避免长句 12 重要的句子在后面翻译,不重要的先翻译 15 适时增加表示逻辑关系的词,使句子更具逻辑性 第二天 突破英文中定语从句的翻译(二) 18 并列套用:多个并列定语修饰一个中心词 后置译法,关系词只需译一次 18 本位词&外位词 本位词:这,这样,这些 外位词:被本位词所替代的部分 一般用定语从句的 which/of 来翻译本位词
women in novels were stereotype of lacki