精品文档---下载后可任意编辑《水浒传》中人物外号英译的评析及重译的开题报告标题: 《水浒传》中人物外号英译的评析及重译背景介绍:《水浒传》是中国古代文学名著之一,讲述了 108 位善恶不同的英雄豪杰为消除暴政,济民安贫,抗击外敌而组成的农民起义故事。小说中的人物都有自己的外号,这些外号深刻地描绘了人物的特点和个性。然而,对于国外读者来说,这些外号可能不太容易理解,因此需要进行英译。讨论目的:1. 评析现有《水浒传》中人物外号的英译质量,分析翻译中存在的问题;2. 探讨在翻译中如何选择恰当的译词和译名;3. 提出针对性的重译方案,实现兼顾意译和语言美感的翻译目标。讨论方法:1. 阅读相关文献,了解《水浒传》中人物外号的英译现状;2. 对《水浒传》中人物的外号进行梳理,并分析其中的典故和文化背景;3. 分析现有外号的英译,找出问题点,归纳问题类型;4. 根据分析结果提出针对性的改进方案,对外号进行重新翻译;5. 对提出的方案进行评估和反思,比较新旧翻译的优缺点。论文结构:第一章为引言,介绍讨论背景和目的,提出讨论问题和方法。第二章为综述,对《水浒传》的历史背景、情节和人物外号进行介绍和分析,评述现有的翻译和讨论成果。第三章为分析,分别分析外号的音译、意译和翻译的语言美感问题,并归纳出存在的问题类型。第四章为设计,提出新的翻译方案,对外号进行重新翻译,并考虑如何兼顾意译和语言美感。精品文档---下载后可任意编辑第五章为实验,对新的翻译方案进行评估,比较新旧翻译之间的差异。第六章为结论,总结讨论成果并指出下一步工作的方向和意义。