电脑桌面
添加小米粒文库到电脑桌面
安装后可以在桌面快捷访问

从哲学阐释学角度看清末民初侦探小说的翻译的开题报告

从哲学阐释学角度看清末民初侦探小说的翻译的开题报告_第1页
1/2
从哲学阐释学角度看清末民初侦探小说的翻译的开题报告_第2页
2/2
精品文档---下载后可任意编辑从哲学阐释学角度看清末民初侦探小说的翻译的开题报告1.选题背景随着中国现代文学翻译事业的蓬勃进展,侦探小说作为一种具有代表性的文学体裁开始引起讨论者的关注。清末民初时期,中国的侦探小说充满了浓郁的西方色彩,其中翻译起到了重要的作用。然而,这些翻译在语言表达、文化传达方面存在一定的困难和误解,因此有必要从哲学阐释学的角度来分析清末民初时期的侦探小说翻译。2.选题意义清末民初是中国现代文学翻译事业的起步时期,侦探小说的引入和翻译为当时的文化沟通和文学进展注入了新的活力。通过哲学阐释学的分析,可以更全面地理解那个时期的翻译现象和文化背景,并对当今翻译事业做出启示和指导。同时,也可以探究跨文化交际中语言和文化的难点,在文化沟通中增进双方的理解和沟通。3.讨论目的本文旨在通过哲学阐释学的理论分析方法,深化探讨清末民初侦探小说翻译中的文化传达问题,揭示翻译中的困难和误解,探究世界范围内跨文化交际的难点,提出一些解决之道。4.讨论内容本讨论将分析清末民初侦探小说翻译的背景、文化传达特点、文化障碍和解决方法等问题,重点探讨以下内容:(1)清末民初时期中国侦探小说的翻译现状和文化背景;(2)翻译过程中出现的文化差异和障碍,以及相应的解决方法;(3)侦探小说中呈现的文化冲突和矛盾,以及其对读者的影响。5.讨论方法本文将采纳哲学阐释学的理论分析方法来探讨侦探小说翻译中的文化传达问题。该方法强调对文本背景的全面理解和深化探究,注重把握翻译的历史渊源和文化语境,以达到对翻译现象本质的认识。同时,结合对文本的注释、对比等手段,揭示翻译中的困难和误解,弥补文化差异和障碍,增进对侦探小说的理解和传播。精品文档---下载后可任意编辑6.论文结构安排本论文将分为六个部分:(1)引言:阐述本讨论的目的、意义和讨论内容;(2)文献综述:对清末民初侦探小说翻译相关讨论进行梳理和分析;(3)讨论方法:介绍哲学阐释学的理论分析方法,以及在本讨论中的具体应用;(4)翻译现状和文化背景:分析清末民初侦探小说翻译的历史背景和文化环境;(5)翻译中的文化差异和障碍:探讨翻译过程中出现的文化差异和障碍,以及解决方法;(6)结论:总结讨论成果,提出对当今翻译事业的启示和未来讨论的展望。

1、当您付费下载文档后,您只拥有了使用权限,并不意味着购买了版权,文档只能用于自身使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。
3、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权等,请点击“违规举报”。

碎片内容

从哲学阐释学角度看清末民初侦探小说的翻译的开题报告

确认删除?
VIP
微信客服
  • 扫码咨询
会员Q群
  • 会员专属群点击这里加入QQ群
客服邮箱
回到顶部