1/7doc 可编辑王羲之《十七帖》原文和译文(优选
)王羲之《十七帖》原文和译文1 十七日先书,郗司马未去
即日得足下书,为慰
先书以具,示复数字
译文:十七日这天信已写好了,本想请郗司马带去,还未启程,当天就得到您的来信,甚感安慰
要说的的话已都写在先前的信上了,这里只简单写几个字作为答复
2 吾前东粗足作佳观
吾为逸民之怀久矣,足下何以等复及此
无缘言面,为叹,书何能悉
译文:我上次东行,略见当时美好的山川景物
我想隐居当逸民的想法已经很久了,您怎么又同样提起(再次出仕)之事
简直像梦话一般
没有机缘见面,甚为感叹,书信中何能尽表我的心意
3 龙保等平安也,谢之
甚迟见卿舅,可耳,至为简隔也
译文:龙保等几个晚辈都平安,谢谢
很想见您舅舅,他可好
真是疏隔得太久了
4 计与足下别廿六年,于今虽时书问,不解阔怀
省足下先后二书,2/7doc 可编辑但增叹慨
顷积雪凝寒,五十年中所无
想顷如常,冀来夏秋间,或复得足下问耳
比者悠悠,如何可言
译文:算算日子,和您分别至今已廿六年了,虽时常有书信往来,却难以舒解久别思念的情怀
读您先后寄来的两封信,只更增加心里的喟叹和感慨
最近积雪未消,天气严寒,是五十年来所未曾见的景象想您近况一切如常,希望明年的夏秋之间,或能再得到您的来信
方今岁月漫长,要从那里说起呢
5 吾服食久,犹为劣劣
大都比之年时,为复可可
足下保爱为上,临书,但有惆怅
译文:我炼丹服药虽久,功效还是不怎么理想,但是和比起往年来,大概还是差强人意的
您自己保重珍爱为要
写这封信时,有无限的惆怅
6 知足下行至吴
念违离不可居,叔当西耶
译文:知道您行将出任吴郡之守,想其地离家太远,不适合居处
叔是否将有西行
希望您能回信
7 瞻近无缘省苦,但有悲叹
足下小大悉平安也
云卿当来居,此喜迟不可言,想必果言苦有期耳
亦度卿当不居京,此既避,又节气佳