诗经中的绿衣注释加原文和译文及鉴赏⑴ 里:衣服的衬里
⑵ 曷(h):何,怎么
维:语气助同,没有实义
已:止息,停止
⑶ 裳(chng):下衣,形状像现在的裙子
⑷ 亡:用作忘,忘记
⑸ 女(rǔ):同汝,你
⑺ 俾(bǐ):使
訧(yu):古同尤,过失,罪过
⑻ 絺(chī):细葛布
绤(x):粗葛布
⑼ 凄:凉而有寒意
凄其:同凄凄
一说通似,像
诗经绿衣的原文及译文绿衣绿兮衣兮,绿衣黄里
心之忧矣,曷维其已绿兮衣兮,绿衣黄裳
心之忧矣,曷维其亡绿兮丝兮,女所治兮
我思古人,俾无訧兮
絺兮绤兮,凄其以风
我思古人,实获我心
译文绿衣裳啊绿衣裳,绿色面子黄里子
心忧伤啊心忧伤,什么时候才能止
绿衣裳啊绿衣裳,绿色上衣黄下裳
心忧伤啊心忧伤,什么时候才能忘
绿丝线啊绿丝线,是你亲手来缝制
我思亡故的贤妻,使我平常少过失
细葛布啊粗葛布,穿上冷风钻衣襟
我思亡故的贤妻,实在体贴我的心
诗经绿衣鉴赏此诗表达丈夫悼念亡妻的深长感情
由衣而联想到治丝,惋惜亡妻治家的能干
想到亡妻的贤德,我思古人,俾无訧兮,正是俗话所言,家有贤妻,夫无横祸
描写细腻,情感丰富
构思巧妙,由外入里,层层生发
衣裳多色见于外,衣裳之丝见于内
再由治丝条理,联想办事的条理,才使无訧,讲而深化到身心内部,体肤由而凉爽,再到实获我心的情感深处,若断若续,含蓄委婉,缠绵悱恻
这首诗有四章,也采纳了重章叠句的手法
鉴赏之时,要四章结合起来看,才能体味到包含在诗中的深厚感情,及诗人创作此诗时的情况
第一章说:绿兮衣兮,绿衣黄里
表明诗人把故妻所作的衣服拿起来翻里翻面地看,诗人的心情是十分忧伤的
第二章绿衣黄裳与绿衣黄里相对为文,是说诗人把衣和裳都翻里翻面细心看
妻子活着时的一些情景是他所永远不能忘记的,所以他的忧愁也是永远摆不脱的
第三章写诗人细心看着衣服上的一针一线(丝线与衣料同色)